江美琪 - 妹妹 - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction 江美琪 - 妹妹




妹妹
Sister
~~ ** 江美琪 娃娃 ** ~~
~~ ** Miss Zhang Miki ** ~~
○●○準備好了嗎??○●○
○●○Are you ready??○●○
○●○ 預備~~~~~~~~~~
○●○ Ready~~~~~~~~~~
○●○ go ○●○ (*^@^*)
○●○ go ○●○ (*^@^*)
這漫天的風沙 低著頭的蘆葦花
This windy sandstorm bowing down its head with bulrushes
經過山下 就像種滿白髮
Passing by the foot of the hill, like planting white hair
歲月在風聲裡沙啞輕輕的
The hoarseness of the years carried in the wind, softly blowing
炊煙的遠方住著一戶人家
There lives a family in the distant smoke
門前圍著竹籬笆 有人卻嘆氣牽掛
The bamboo fence surrounding the door, someone sighs and worries
微弱的爐火在煮茶 只剩老爺爺 陪她
The weak stove fire in boiling tea, only the grandfather accompanies her
訴說那段早巳灰飛煙滅的年華 掙扎
Telling the tale of the years of turmoil, already turned to ash and smoke
夜風染紅了晚霞 遠遠就像一幅畫
The evening glow dyed red by the night wind, far away like a picture
卻少了什麼在她們這個家
But there's something missing in their home
妹妹的淚如雨下 爺爺給他一個回答
Sister's tears fall like rain, Grandpa gives her an answer
耐心長大 會陪她去浪跡天涯
Be patient and grow up, he will accompany her to wander the world
妹妹揹著小娃娃 邊走邊哄著它
Sister carrying a little doll, walking and coaxing it
自己雀斑的臉頰卻哭花 她只是想找人說說話
Her own freckled cheeks are covered in tears, she just wants to find someone to talk to
妹妹揹著小娃娃 替娃娃梳頭髮
Sister carrying a little doll, combing its hair
她只想有人可以叫媽媽 為她縫一個新的布娃娃
She just wants someone to call her mother, to sew a new rag doll for her
~~
~~
喝口水。。。潤潤喉~~
Have a sip of water... moisten your throat~~
準備開始 *\(^v^)/*
Get ready to start *\(^v^)/*
這漫天的風沙 低著頭的蘆葦花
This windy sandstorm bowing down its head with bulrushes
經過山下 就像種滿白髮
Passing by the foot of the hill, like planting white hair
歲月在風聲裡沙啞輕輕的
The hoarseness of the years carried in the wind, softly blowing
炊煙的遠方住著一戶人家
There lives a family in the distant smoke
門前圍著竹籬笆 有人卻嘆氣牽掛
The bamboo fence surrounding the door, someone sighs and worries
微弱的爐火在煮茶 只剩老爺爺 陪她
The weak stove fire in boiling tea, only the grandfather accompanies her
訴說那段早巳灰飛煙滅的年華 掙扎
Telling the tale of the years of turmoil, already turned to ash and smoke
夜風染紅了晚霞 遠遠就像一幅畫
The evening glow dyed red by the night wind, far away like a picture
卻少了什麼在她們這個家
But there's something missing in their home
妹妹的淚如雨下 爺爺給他一個回答
Sister's tears fall like rain, Grandpa gives her an answer
耐心長大 會陪她去浪跡天涯
Be patient and grow up, he will accompany her to wander the world
妹妹揹著小娃娃 邊走邊哄著它
Sister carrying a little doll, walking and coaxing it
自己雀斑的臉頰卻哭花 她只是想找人說說話
Her own freckled cheeks are covered in tears, she just wants to find someone to talk to
妹妹揹著小娃娃 替娃娃梳頭髮
Sister carrying a little doll, combing its hair
她只想有人可以叫媽媽 為她縫一個新的布娃娃
She just wants someone to call her mother, to sew a new rag doll for her
小小的妹妹揹著小娃娃 捨不得放下它
Little sister carrying a little doll, reluctant to put it down
懂事的世界要付出代價 還不如就繼續的裝傻
The sensible world requires sacrifices, might as well continue to act silly
妹妹揹著小娃娃 細心的呵護它
Sister carrying a little doll, carefully caring for it
她可以挨餓受凍被懲罰 卻不捨娃娃受委屈害怕
She can endure hunger, cold and punishment, but she can't bear the doll being wronged or afraid
○●○結束囉~~○●○
○●○That's it~~○●○





Writer(s): Hao Gu, Wen-shan Fang


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.