Edith Piaf - Il n'est pas distingué - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Edith Piaf - Il n'est pas distingué




Il n'est pas distingué
He's Not Distinguished
Zidor qu'on s'arrache à la ronde,
Zidor, the man they all want,
C'est un titi sans instruction
A dude with no education,
Mais qui fait fureur dans le grand monde.
But he's the rage in high society.
C'est un as de l'accordéon.
He's an accordion ace.
Entre deux javas populaires,
Between two popular javelin throws,
Les marquises, les baronnes, s'inquiètent tour à tour
The marquises and baronesses worry in turn
De ses idées particulières,
About his peculiar ideas,
Ses pensées sur la femme et ses vues sur l'amour.
His thoughts on women and his views on love.
Zidor n'emploie pas les mots sophistiqués
Zidor doesn't use fancy words,
Mais leur dit: "J'vais vous expliquer:
But tells them: "Let me explain:
L'amour c'est rudement compliqué.
Love is awfully complicated.
Y a rien comme les gonzesses
There's nothing like women,
Pour vous l'faire rechiquer.
To make you forget everything.
Un coup d'chance, on a fabriqué
By chance, we made
Un rancart et l'on a l'palpitant culbuté.
A rendezvous and we tumbled head over heels.
Moi, j'ai les pieds plats pour douiller
Me, I have flat feet for dancing,
Et quand une poule se gourre
And when a hen makes a mistake,
Que j'vas les envoyer...
When I'm going to send them...
J'y refile en poire "Va te laver".
I give them a pear and say, "Go wash yourself."
J'renkiff mon benard et j'resbigne en louss'dé."
I love my jacket and I snarl in my sleep. "
Il n'est pas distingué...
He's not distinguished...
Quelqu'un lui d'mande: "Pardon si j'ose
Someone asks him: "Excuse me if I dare
Solliciter un autre avis.
To ask for another opinion.
Vous amusâtes-vous la même chose
Did you have the same fun
Avec Topaze qu'avec Fanny?
With Topaze as with Fanny?
Vous réjouissez-vous davantage
Do you enjoy yourself more
Avec Paganini qu'avec Nina Rosa?"
With Paganini than with Nina Rosa?"
"Ah bah!" fait Zidor "C'est dommage
"Oh, man!" says Zidor, "That's too bad
Mais j'vous jure que j'connais pas toutes ces gonzesses-là."
But I swear I don't know any of those broads. "
Quand il s'aperçut qu'il avait détonné,
When he realized he had gone off-key,
Il reprit sans plus s'extasier:
He resumed without further ado:
"L'théatre c'est bon pour les nichés.
"Theater is good for the stuffed shirts.
L'musical c'est pas mal, mais j'préfère le ciné.
Music is not bad, but I prefer the movies.
J'aime mieux voir la bouille à Bouboule
I prefer to see Bouboule's face
Qu'une vieille poule qui s'écroule
Than an old hen who collapses
Et qu'y faut faire étayer.
And has to be propped up.
J'regrette pas mes trois larantquès,
I don't regret my three cents,
Quand j'vois Liliane Harvey et Garat s'embrasser
When I see Liliane Harvey and Garat kissing
Et l'soir j'm'endors dans mon pucier
And in the evening I fall asleep in my flea-ridden bed
En rêvant que Marlène m'a pris comme régulier."
Dreaming that Marlene has taken me as a regular.
Il n'est pas distingué!
He's not distinguished!
Sur le gâchis diplomatique,
On the diplomatic mess,
On daigne l'interviewer aussi
They deign to interview him too,
Mais Zidor devient pathétique
But Zidor becomes pathetic
Quand Hitler est sur le tapis.
When Hitler is on the carpet.
Quelqu'un fait: "C'est l'type spécifique
Someone says: "He's the specific type
D'l'historien désaxé au faciès hilarant,
Of a disoriented historian with a hilarious face,
Mégalomane pathologique, indiscutablement,
An undeniably pathological megalomaniac,
Un rétro déficient... "
A deficient retro... "
Au premier abord ça paraît compliqué
At first glance it seems complicated
Mais Zidor vient tout expliquer:
But Zidor comes to explain everything:
"D'abord y a qu'à pas s'dégonfler.
"First of all, don't let yourself get down.
Moi, Hitler, j'l'ai dans l'blerre
Me, Hitler, I've got him in my head
Et j'peux pas le renifler.
And I can't smell him.
Les nazis ont l'air d'oublier
The Nazis seem to forget
Qu'c'est nous, dans la bagarre,
That it was us, in the fray,
Qu'on les a dérouillés...
That we unrolled them...
Moi si j'le poissais à jacter,
Me, if I could get him to talk,
J'y ferais: Marr' de bobards.
I'd tell him: "Shut up."
Y faut les envoyer.
They have to be sent away.
Si t'es nazi, va t'faire piquoûzer
If you're a Nazi, go get vaccinated
Et pis j'y balancerais ma godasse dans l'fouign'dé."
And then I'll throw my shoe in your face. "
Il n'est pas distingué
He's not distinguished





Writer(s): Marc, Hely, Paul Maye


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.