Edith Piaf - La goualante du pauvre Jean - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Edith Piaf - La goualante du pauvre Jean




La goualante du pauvre Jean
The Ballad of Poor Jean
Esgourdez rien qu'un instant
Listen up for a moment
La goualante du pauvre Jean,
To the ballad of poor Jean,
Que les femmes n'aimaient pas,
Whom women did not love,
Mais n'oubliez pas,
But do not forget,
Dans la vie y a qu'une morale
In life there is only one moral
Qu'on soit riche ou sans un sou,
Whether you're rich or poor,
Sans amour on n'est rien du tout,
Without love you are nothing,
On n'est rien du tout.
You are nothing at all.
Il vivait au jour le jour
He lived from day to day
Dans la soie et le velours.
In silk and velvet.
Il pionçait dans de beaux draps,
He slept in fine sheets,
Mais n'oubliez pas,
But do not forget,
Dans la vie on est peau d'balle
In life we are worthless
Quand notre cœur est au clou.
When our heart is heavy.
Sans amour on n'est rien du tout.
Without love you are nothing,
On n'est rien du tout.
You are nothing at all.
Il bectait chez les barons.
He ate with barons.
Il guinchait dans les salons
He danced in salons
Et lichait tous les tafias,
And drank all the wine,
Mais n'oubliez pas,
But do not forget,
Rien ne vaut une belle fille
Nothing is worth a good woman
Qui partage notre ragoût.
Who shares our stew.
Sans amour on n'est rien du tout.
Without love you are nothing,
On n'est rien du tout.
You are nothing at all.
Pour gagner des picaillons,
To earn a few pennies,
Il fut un méchant larron.
He was a petty thief.
On le saluait bien bas,
He was greeted with respect,
Mais n'oubliez pas.
But do not forget.
Un jour on fait la pirouette,
One day we take a tumble,
Et derrière les verrous,
And behind bars,
Sans amour on n'est rien du tout.
Without love you are nothing,
On n'est rien du tout.
You are nothing at all.
Esgourdez bien, jeune gens.
Listen well, young people.
Profitez de vos vingt ans.
Enjoy your twenties.
On ne les a qu'une fois,
You only have them once,
Mais n'oubliez pas,
But do not forget,
Plutôt qu'une cordelette
Rather than a hangman's noose
Mieux vaut une femme à son cou.
It is better to have a woman by your side.
Sans amour on n'est rien du tout.
Without love you are nothing,
On n'est rien du tout.
You are nothing at all.
Et voilà, mes brave gens
And there you have it, my friends,
La goualante du pauvre Jean,
The ballad of poor Jean,
Qui vous dit en vous quittant,
Who tells you as he leaves you,
Aimez vous!
Love one another!





Writer(s): MARGUERITE MONNOT, RENE ROUZAUD


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.