Edith Piaf - Qu'il était triste cet Anglais - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Edith Piaf - Qu'il était triste cet Anglais




Qu'il était triste cet Anglais
How Sad He Was, That Englishman
C'était le décor attendu
It was the expected setting
D'un bar de la Tamise
of a Thames bar
Avec son ennui répandu
With its widespread boredom
Comme une fumée grise
Like a grey smoke
Son frisson de journaux froissés
Its thrill of crumpled newspapers
Son tintement de verres
Its clinking of glasses
Et les murmures étouffés
And the muffled murmurs
De ses clients sévères
Of its stern clients
Qu'il était triste cet Anglais
How sad he was, that Englishman
Dont la main du temps n'avait fait
Whose hand time had only used
Qu'estomper doucement les traits
To gently blur the lines
De son visage
Of his face
Tout seul, immobile et muet
All alone, still and mute
Debout près du bar, il buvait
Standing by the bar, he was drinking
On aurait dit qu'il revenait
You would have said that he was returning
D'un long voyage
From a long journey
Quand il eût trop bu tout à coup
When he had drunk too much suddenly
De ses yeux deux larmes glissèrent
Two tears slipped from his eyes
Quelqu'un a dit, "Voilà qu'il est saoul"
Someone said, "There he is, drunk"
Et puis des secondes passèrent
And then seconds passed
Pourtant moi qui le regardais
However, I who was looking at him
Ça me serrait, ça me serrait
It tightened me, it tightened me
Je mêlais à ses pleurs secrets
I mixed the whole world
La terre entière
With his secret tears
Car je n'avais pas bien compris
Because I hadn't understood well
Ce qu'il disait rien que pour lui
What he was saying only to himself
"My beloved stayed in Paris"
"My beloved stayed in Paris"
Peut-être avait-il épuisé
Perhaps he had exhausted
Toutes les aventures?
All the adventures?
Ou traînait-il un coeur usé
Or was he dragging a worn heart
Par une vie trop dure?
From a life too hard?
Avait-il le spleen du marin
Did he have the sailor's spleen
Pour les terres promises?
For the promised lands?
Ou faisait-il un grand chagrin
Or was he making a great sorrow
D'une simple bêtise?
Out of a simple foolishness?
Qu'il était triste cet Anglais
How sad he was, that Englishman
Que chaque soir je retrouvais
That every evening I found again
Portant le poids de son secret
Bearing the weight of his secret
Impénétrable
Impenetrable
Tout seul, immobile et muet
All alone, still and mute
Debout près du bar, il buvait
Standing by the bar, he was drinking
Le même jeu recommençait
The same game began again
A chaque table
At every table
Certains le guettaient en dessous
Some watched him on the sly
Et les larmes les faisaient rire
And the tears made them laugh
J'entendais, "Voilà qu'il es saoul"
I heard, "There he is, drunk"
C'est tout ce qu'ils trouvaient à dire
That's all they could find to say
Mais quand je m'approche de lui
But when I approached him
Il me confia d'un air surpris
He confided in me with a surprised air
"My beloved stayed in Paris
"My beloved stayed in Paris
Stayed in Paris"
Stayed in Paris"
S'il vous plaît, barman, qu'est-ce qu'il a
Please, bartender, what's the matter with him
Et le barman me répondit
And the bartender answered me
"Sa bien-aimée est à Paris
"His beloved is in Paris
Morte, peut-être"
Dead, perhaps"





Writer(s): Louis Eugene Bernard Poterat, Charles Gaston Dumont


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.