Paroles et traduction girl next door - 偶然の確率
偶然の確率
Probability of Coincidence
なんとなく不意に振り向いた途端
Accidentally
turning
around
suddenly
あなたと視線が重なった
Our
eyes
met
at
once
「一目で恋する運命もある」とか
"There
are
those
who
are
destined
to
fall
in
love
at
first
sight"
誰かのコトバを思い出す
I
recall
someone
saying
そんな出会いがあるはずないよ!
と
There's
no
way
such
encounters
exist
笑い飛ばした自分がいた
I
scoffed
at
the
idea
いまその意味を思い知る
Now
I
understand
the
meaning
いまこの瞬間にめぐり会うこと
Bound
to
meet
at
this
moment
in
time
それ自体が奇跡
This
is
a
miracle
in
itself
偶然の確率=それはゼロじゃないと
The
probability
of
coincidence—it's
not
zero
絶対なんて誰もいい切れない
No
one
can
say
for
sure
なにが起きるか?
なんてわからないね
What
will
happen?
What
can't
happen?
だからこそいまこの瞬間にある
That's
why
this
very
moment
偶然の確率...
カタチにして
Probability
of
coincidence...
Realizing
it
距離が近づけば、抱きあうこともある
If
our
distance
lessens,
we
may
embrace
けれどすれ違うこともある
But
we
may
also
pass
each
other
by
恋はいつだって矛盾にあふれて
Love
is
always
teeming
with
contradictions
揺れる想いに惑わされる
Bewildered
by
wavering
thoughts
あなたなしじゃいられない、と思い
Believing
that
I
cannot
live
without
you
ひとりが自由だ、とも思う
And
musing
that
being
alone
grants
me
freedom
笑顔と涙
繰り返し
Repeating
the
cycle
of
smiles
and
tears
知らず知らずにカタチを変えるけど
Unknowingly
changing
forms
偶然の確率...
あの日の情熱は
Probability
of
coincidence...
The
passion
of
that
day
いとしさになるよ
Will
turn
into
endearment
どんな過去にもすべて意味があると
To
think
that
every
past
has
a
meaning
思うキモチを忘れずにいたなら
If
we
keep
that
feeling
in
mind
寄り添うように、ふたつの物語り
Two
stories,
as
if
nestled
together
終わりを迎えずに永遠(とわ)に続く
Continuing
eternally
without
end
これまでに過ごして来た時間が
Perhaps
the
time
we've
spent
so
far
運命の糸なのかもね
Is
the
thread
of
destiny
傷ついた日もある
And
the
days
fraught
with
wounds
けれど昨日は今日に続く軌跡
But
yesterday
is
a
trajectory
leading
to
today
偶然の確率、見逃さないように
The
probability
of
coincidence,
let's
not
overlook
it
希望は捨てない
Let's
not
cast
away
hope
この日のために生きて来た、だなんて
For
this
very
day,
we
have
lived
大げさだけどいい切れる気がする
It
may
sound
grandiose,
but
I
feel
like
I
can
say
it
だからこそいまこの瞬間にある
That's
why
this
very
moment
偶然の確率...
カタチにして
Probability
of
coincidence...
Realizing
it
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): 鈴木 大輔, 千紗, 鈴木 大輔
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.