Élodie Frégé - Comment T'Appelles-Tu Ce Matin ? - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Élodie Frégé - Comment T'Appelles-Tu Ce Matin ?




Comment T'Appelles-Tu Ce Matin ?
What Is Your Name This Morning?
Parole de Comment T'appelles-tu Ce Matin?:
Lyrics for What Is Your Name This Morning?:
Etait-il beau?
Was he handsome?
Avait-il bu?
Had he been drinking?
Quel est ce dos?
Whose back is that?
Suis-je encore nue?
Am I still naked?
ai-je mis ma robe noire?
Where did I put my black dress?
Fait-il encore nuit?
Is it still night?
Il fait nuit
It’s night
Etait-il grand?
Was he tall?
Etait-il gris?
Was he gray?
Quel est son rang?
What is his rank?
Suis-je endormie?
Am I asleep?
Je suis en équilibre sur la tranche
I’m balancing on the edge
Pourvu que, pourvu que
Hopefully, hopefully
Ma mémoire flanche...
My memory is failing...
Comment?
What?
Comment t'appelles-tu ce matin?
What is your name this morning?
Tu peux m'attendre, je n'en sais rien
You can wait for me, I don’t know
Comment? Comment?
What? What?
Comment... sera le prochain?
What... will the next one be like?
Comment?
What?
Comment t'appelles-tu ce matin?
What is your name this morning?
Tout était clair: rien ne me vient
Everything was clear: nothing comes to mind
Comment? Comment?
What? What?
Comment... s'appellera demain?
What... will their name be tomorrow?
Etait-ce un homme?
Was it a man?
Serait-ce un drame?
Will it be a drama?
Si c'est en somme,
If it’s in short,
Une autre femme?
Another woman?
Etait-ce un piège?
Was it a trap?
Suis-je en plein songe?
Am I in a dream?
Les draps sont beiges, lorsqu'on y plonge
The sheets are beige when you dive in them
Tes yeux son mièvres,
Your eyes are mushy.
Non! Plutôt mauve
No! They’re more mauve
C'était nos lèvres, dans la nuit fauve?
Were our lips touching in the dark?
Je suis en repérage entre mes hanches,
I’m searching between my thighs,
Pardon mais, pardon mais,
Excuse me but, excuse me,
Ma mémoire penche...
My memory is slipping...
Comment?
What?
Comment t'appelles-tu ce matin?
What is your name this morning?
Tu peux m'attendre, je n'en sais rien
You can wait for me, I don’t know
Comment? Comment?
What? What?
Comment... sera le prochain?
What... will the next one be like?
Comment?
What?
Comment t'appelles-tu ce matin?
What is your name this morning?
Tout était clair: rien ne me vient!
Everything was clear: nothing comes to mind!
Comment? Comment?
What? What?
Comment... s'appellera demain?
What... will their name be tomorrow?
Comment? Comment?
What? What?
Comment... s'appellera demain?
What... will their name be tomorrow?
Comment?
What?
Comment s'appelle-t-il ce matin?
What is his name this morning?
Patrice ou Marc?
Patrice or Marc?
Je n'en sais rien
I don’t know
Comment? Comment? Comment?
What? What? What?
Comment? Comment? Comment?
What? What? What?
Comment?
What?
Comment?
What?
Comment t'appelles-tu ce matin?
What is your name this morning?
Et si j'osais le nom d'emprunt?
And if I dared use an alias?
Comment? Comment?
What? What?
Comment... sera le prochain?
What... will the next one be like?
Comment?
What?
Comment t'appelles-tu ce matin?
What is your name this morning?
Plus rien en moi ne s'en souviens!
Nothing inside me remembers!
Comment? Comment?
What? What?
Comment... s'appellera demain?
What... will their name be tomorrow?





Writer(s): Elodie Frege


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.