Γιάννης Πλούταρχος - Kardia Mou Isoun Gialini - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Γιάννης Πλούταρχος - Kardia Mou Isoun Gialini




Γιατί καρδιά μου πάλι τόση ερημιά.
Почему мое сердце снова так опустошено.
Γιατί στα μάτια μου υπάρχει τόσος πόνος .
Потому что в моих глазах так много боли.
Γιατί προδόθηκες γι' ακόμα μια φορά.
Потому что тебя снова предали.
Γιατί για σένα να υπάρχει ένας δρόμος.
Потому что для тебя должен быть способ.
Ζητάς πολλά από μια πέτρινη καρδιά.
Ты многого просишь от каменного сердца.
Τόσες φορές στο εμπιστεύτηκα τα βράδια.
Так много раз я доверял тебе по ночам.
Μα εσύ μετά την τελευταία μαχαιριά
Но ты после последнего удара
άρχισες να' χεις ενοχές για τα σημάδια...
ты начинаешь чувствовать себя виноватым из-за шрамов...
Καρδιά μου ήσουν γυάλινη κι αυτή μια πέτρα
Мое сердце, ты был стеклом, а она камнем.
Σου το πα μα τον δρόμο σου εσύ τραβάς
Я говорил тебе, но ты тянешь так, как тянешь
Αφού μαζί της τα βαλές κομμάτια μέτρα,
После того, как ее валет измеряет фигуры,
να μάθεις να πληρώνεις όταν λάθος αγαπάς (2)
учимся платить, когда ты неправильно любишь (2)
Γιατί καρδιά μου όλα τα 'δωσες σ' αυτή
Потому что мое сердце ты отдал ей все это
Γιατί δεν κράτησες και τίποτα για μένα
Почему ты ничего не сохранил для меня?
Γιατί υπέγραψες σ' ένα λευκό χαρτί
Почему вы подписали белую бумагу?
να πάρει αυτά που θεωρούσα κερδισμένα...
получаю то, что, как я думал, заслужил...
Ζητάς πολλά από μια πέτρινη καρδιά.
Ты многого просишь от каменного сердца.
Τόσες φορές στο εμπιστεύτηκα τα βράδια.
Так много раз я доверял тебе по ночам.
Μα εσύ μετά την τελευταία μαχαιριά
Но ты после последнего удара
άρχισες να' χεις ενοχές για τα σημάδια...
ты начинаешь чувствовать себя виноватым из-за шрамов...
Καρδιά μου ήσουν γυάλινη κι αυτή μια πέτρα
Мое сердце, ты был стеклом, а она камнем.
Σου το πα μα τον δρόμο σου εσύ τραβάς
Я говорил тебе, но ты тянешь так, как тянешь
Αφού μαζί της τα βαλές κομμάτια μέτρα,
После того, как ее валет измеряет фигуры,
να μάθεις να πληρώνεις όταν λάθος αγαπάς (2)
учимся платить, когда ты неправильно любишь (2)





Writer(s): giorgos kafetzopoulos


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.