μ's - 愛してるばんざーい! - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction μ's - 愛してるばんざーい!




愛してるばんざーい!
I Love You Banzáai!
愛してるばんざーい!
I love you banzáai!
ここでよかった 私たちの今がここにある
Here is good, our now is here
愛してるばんざーい!
I love you banzáai!
始まったばかり 明日もよろしくね
The start has just begun, tomorrow is good too.
まだゴールじゃない
This isn’t the end yet
笑ってよ 悲しいなら吹きとばそうよ
Smile, if you’re sad, let’s blow it away.
笑えたら変わる景色 晴れ間がのぞく
If you can smile, the scenery will change. A clearing suddenly appears.
不安でもしあわせへと繋がる道が
Even though it’s uneasy, the path that’ll lead to happiness
見えてきたよな青空
A blue sky came into view.
時々雨が降るけど水がなくちゃたいへん
Sometimes the rains fall, but if there was no water it would be hard.
乾いちゃだめだよ みんなの夢の木よ育て
Don’t let it dry, everyone, let’s grow the tree of our dreams.
さあ! 大好きだばんざーい!
Come on! I love you banzáai!
負けない勇気 私たちは今を楽しもう
With an unwavering courage, let’s enjoy our now.
大好きだばんざーい!
I love you banzáai!
頑張れるから 昨日に手をふって ほら前向いて
Because we can work hard, let’s wave goodbye to yesterday. Oh, look ahead.
進んでよ 苦しくても隣にいてよ
Let’s move forward, even if it’s hard, be by my side.
進んだら燃える太陽 東を照らす
If we advance, the sun will burn, the east will light up.
迷ってた答えがない先への道は
The path ahead that doesn’t have the answer I was looking for
誰も知らない言えない
That no one knows, can’t be said
突然嵐のなかへ落ちる銀のひかり
Suddenly, a silver light falls into the midst of the storm.
怯えちゃだめだよ みんなの夢の木は強い
Don’t be scared, everyone, the tree of our dreams is strong.
さあ! 愛してるばんざーい!
Come on! I love you banzáai!
ここでよかった 私たちの今がここにある
Here is good, our now is here.
愛してるばんざーい!
I love you banzáai!
始まったばかり 明日もよろしくね まだゴールじゃない
The start has just begun, tomorrow is good too. This isn’t the end yet.
時々雨が降るんだ 風で幹が揺れる
Sometimes the rains fall, the trunk sways with the wind.
一緒にいくんだ みんなの夢の木よ育て
Together we will go, let’s grow the tree of our dreams.
さあ! 大好きだばんざーい!
Come on! I love you banzáai!
負けない勇気 私たちは今を楽しもう
With an unwavering courage, let’s enjoy our now.
大好きだばんざーい!
I love you banzáai!
頑張れるから 昨日に手をふって ほら前向いて
Because we can work hard, let’s wave goodbye to yesterday. Oh, look ahead.
La la la...
La la la...





Writer(s): Aki Namiki (pka Aki Hata), Takahiro Yamada


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.