Paroles et traduction Александр Градский - О чём писать? (Наступление ночи)
О чём писать? (Наступление ночи)
What to Write About? (Nightfall)
О
чем
писать?
What
should
I
write
about?
На
то
не
наша
воля!
Our
will
is
not
up
to
the
task!
Тобой
одним
не
будет
мир
воспет!
The
world
will
not
be
sung
by
you
alone!
Ты
тему
моря
взял
и
тему
поля
You
have
taken
the
sea
and
the
fields
as
your
themes,
А
тему
гор
другой
возьмет
поэт!
And
another
poet
will
take
the
mountains!
Но
если
нет
ни
радости,
ни
горя
But
if
there
is
neither
joy
nor
sorrow,
Тогда
не
мни,
что
звонко
запоешь,
Then
do
not
think
that
you
will
sing
clearly,
Любая
тема
- поля
или
моря
Any
theme
- fields
or
sea
И
тема
гор
- все
это
будет
ложь!
And
the
theme
of
the
mountains
- all
this
will
be
a
lie!
Как
часто,
часто,
словно
птица
How
often,
how
often,
like
a
bird
Душа
тоскует
по
лесам!
The
soul
yearns
for
the
forests!
Но
и
не
может
с
тем
не
слится
But
it
cannot
but
merge
with
that
Что
человек
воздвигнул
сам!
Which
man
himself
has
erected!
Холмы,
покрытые
асфальтом
Hills
covered
with
asphalt
И
яркой
россыпью
огней,
And
a
bright
scattering
of
lights,
Порой
так
шумно
славят
альты
Sometimes
the
violas
sing
so
loudly
Как
будто
нету
их
родней!
As
if
there
were
no
other
kin!
Когда
заря
смеркается
и
брезжит
When
the
dawn
fades
and
breaks
Как
будто
тонет
в
омутной
ночи
As
if
it
were
drowning
in
the
murky
night
И
в
гробовом
затишье
побережий
And
in
the
deathly
stillness
of
the
coasts
Скользят
ее
последние
лучи
Its
last
rays
slide
Мне
жаль
ее
I
feel
sorry
for
it
Вот-вот...
Еще
немножко...
Here
we
go...
Just
a
little
more...
И,
поднимаясь
в
гаснущей
дали
And,
rising
in
the
fading
distance
Весь
ужас
ночи
прямо
за
окошком
The
whole
horror
of
the
night
right
outside
the
window
Как
будто
встанет
вдруг
из-под
земли!
As
if
it
will
suddenly
rise
from
the
ground!
И
так
тревожно,
тревожно
в
час
перед
набегом
And
so
anxious,
so
anxious
at
the
hour
before
the
raid
Кромешной
тьмы
без
жизни
и
следа
Of
utter
darkness
without
life
or
trace
Как
будто
солнце,
солнце,
солнце
красное
над
снегом
As
if
the
sun,
the
sun,
the
red
sun
over
the
snow
Огромное,
погасло
навсегда
Huge,
has
gone
out
forever
О
чем
писать?
What
to
write
about?
О
чем
писать?
What
to
write
about?
На
то
не
наша
воля!
Our
will
is
not
up
to
the
task!
Тобой
одним
не
будет
мир
воспет!
The
world
will
not
be
sung
by
you
alone!
Ты
тему
моря
взял
и
тему
поля
You
have
taken
the
sea
and
the
fields
as
your
themes,
А
тему
гор
другой
возьмет
поэт!
And
another
poet
will
take
the
mountains!
Но
если
нет
ни
радости,
ни
горя
But
if
there
is
neither
joy
nor
sorrow,
Тогда
не
мни,
что
звонко
запоешь
Then
do
not
think
that
you
will
sing
clearly
Любая
тема
- поля
или
моря
Any
theme
- fields
or
sea
И
тема
гор
- все
это
будет
ложь!
And
the
theme
of
the
mountains
- all
this
will
be
a
lie!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): н. рубцов
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.