Paroles et traduction Александр Закшевский - Дорога домой
Возвращаюсь
домой,
где
так
долго
я
не
был,
Returning
home,
where
I
haven't
been
for
such
a
long
time,
И
пьянит
красота
белых
стройных
берёз.
And
I'm
intoxicated
by
the
beauty
of
white,
slender
birches.
Золотые
поля
наливаются
хлебом,
Golden
fields
are
filled
with
grain,
Под
ногами
роса,
будто
капельки
слёз.
Under
my
feet,
dew,
like
teardrops.
Вот
уже
вдалеке
показалась
деревня,
The
village
is
already
in
the
distance,
И
скупая
слеза
потекла
по
щеке.
And
a
niggardly
tear
rolled
down
my
cheek.
Запах
скошенных
трав,
соловьиные
трели,
The
smell
of
mown
grass,
a
nightingale's
trill,
Я
так
долго
к
вам
шёл,
что
не
верится
мне.
I've
been
walking
towards
you
for
such
a
long
time
that
I
don't
believe
it
myself.
Ты,
родная
земля,
не
суди
меня
строго!
You,
my
native
land,
don't
judge
me
too
harshly!
Я
покинул
тебя,
но
вернулся
опять.
I
left
you,
but
I
came
back.
И
сквозь
годы
всё
ждёт
у
окна
одиноко,
And
after
all
these
years,
she's
still
waiting
at
the
window
alone,
От
разлуки
со
мной,
поседевшая
мать.
My
mother,
who
turned
gray
from
being
away
from
me.
Жизнь
бросала
меня
по
чужбине
далёкой,
Life
has
thrown
me
around
in
foreign
lands,
Я
в
снегах
замерзал
и
на
солнце
горел.
In
the
snows,
I
froze
and
burnt
under
the
sun.
Только
часто
во
сне
мать
мне
скажет
тихонько:
But
often
in
my
dreams,
my
mother
says
quietly:
Вымой
руки,
сынок!
Уж
обед
на
столе.
Wash
your
hands,
my
son!
Dinner
is
on
the
table.
Ты,
родная
земля,
не
суди
меня
строго!
You,
my
native
land,
don't
judge
me
too
harshly!
Я
покинул
тебя,
но
вернулся
опять.
I
left
you,
but
I
came
back.
И
сквозь
годы
всё
ждёт
у
окна
одиноко,
And
after
all
these
years,
she's
still
waiting
at
the
window
alone,
От
разлуки
со
мной,
поседевшая
мать.
My
mother,
who
turned
gray
from
being
away
from
me.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): александр закшевский
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.