Андрей Миронов - Остров невезения - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Андрей Миронов - Остров невезения




Остров невезения
The Isle of Misfortune
Весь покрытый зеленью, абсолютно весь
Completely covered with verdure
Остров Невезения в океане есть
There's an Isle of Misfortune out in the ocean
Остров Невезения в океане есть
There's an Isle of Misfortune out in the ocean
Весь покрытый зеленью, абсолютно весь
Completely covered with verdure
Там живут несчастные люди-дикари
The inhabitants of the island are savages
На лицо ужасные, добрые внутри
Facially terrifying, but genuinely virtuous
На лицо ужасные, добрые внутри
Facially terrifying, but genuinely virtuous
Там живут несчастные люди-дикари
The inhabitants of the island are savages
Что они не делают, не идут дела
Nothing they do goes right
Видно, в понедельник их мама родила
Must've been born on a Monday
Видно, в понедельник их мама родила
Must've been born on a Monday
Что они не делают, не идут дела
Nothing they do goes right
Крокодил не ловится, не растёт кокос
Can't catch a crocodile, can't grow a coconut
Плачут, богу молятся, не жалея слёз
They weep and plead to their god with no end to their tears
Плачут, богу молятся, не жалея слёз
They weep and plead to their god with no end to their tears
Крокодил не ловится, не растёт кокос
Can't catch a crocodile, can't grow a coconut
Вроде не бездельники и могли бы жить
They're hardly slackers, in fact, they could make do
Им бы понедельники взять и отменить
Just cancel all Mondays
Им бы понедельники взять и отменить
Just cancel all Mondays
Вроде не бездельники и могли бы жить
They're hardly slackers, in fact, they could make do
Как назло, на острове нет календаря
Unfortunately, there's no calendar on the island
Ребятня и взрослые пропадают зря
The children and adults are equally lost
Ребятня и взрослые пропадают зря
The children and adults are equally lost
На проклятом острове нет календаря
On this accursed isle without a calendar
По такому случаю с ночи до зари
Hence, from dusk to dawn
Плачут невезучие люди-дикари
These unlucky savages cry
И рыдают бедные, и клянут беду
Lamenting their affliction and denouncing their misfortune
В день какой - неведомо, в никаком году.
On some day unknown, in some forgotten year.





Writer(s): aleksandr zatsepin


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.