Булат Окуджава - Песенка о старом, больном, усталом короле (В поход на чужую страну собирался король...) - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Булат Окуджава - Песенка о старом, больном, усталом короле (В поход на чужую страну собирался король...)




Песенка о старом, больном, усталом короле (В поход на чужую страну собирался король...)
Song About an Old, Sick, Tired King (The King Was Going on a Campaign to a Foreign Country...)
В поход на чужую страну собирался король
The king was going on a campaign to a foreign country
Ему королева мешок сухарей насушила
The queen dried a bag of crackers for him
И старую мантию так аккуратно зашила
And she sewed his old mantle so neatly
Дала ему пачку махорки и в тряпочке соль
She gave him a pack of makhorka and salt in a rag
И руки свои королю положила на грудь
And she put her hands on the king's chest
Сказала ему, обласкав его взором лучистым
She told him, caressing him with her radiant gaze
"Получше их бей, а не то прослывешь пацифистом
"Beat them better, or else you'll be known as a pacifist
И пряников сладких отнять у врага не забудь"
And don't forget to take away the enemy's sweet gingerbread"
И видит король - его войско стоит средь двора
And the king sees - his army stands in the middle of the yard
Пять грустных солдат, пять веселых солдат и ефрейтор
Five sad soldiers, five cheerful soldiers, and a corporal
Сказал им король: "Не страшны нам ни пресса, ни ветер
The king told them: "We are not afraid of either the press or the wind
Врага мы побьем, и с победой придем, и ура!"
We will defeat the enemy, and with victory we will come, and hurray!"
Но вот отгремело прощальных речей торжество
But now the celebration of farewell speeches has thundered
В походе король свою армию переиначил
On the campaign, the king transformed his army
Веселых солдат интендантами сразу назначил
He immediately appointed the cheerful soldiers as quartermasters
А грустных оставил в солдатах - "Авось, ничего"
And he left the sad ones as soldiers - "Perhaps, nothing will happen"
Представьте себе, наступили победные дни
Imagine, the days of victory have come
Пять грустных солдат не вернулись из схватки военной
Five sad soldiers did not return from the military battle
Ефрейтор, морально нестойкий, женился на пленной
The corporal, morally unstable, married a prisoner
Но пряников целый мешок захватили они
But they captured a whole bag of gingerbread
Играйте, оркестры, звучите, и песни, и смех
Play, orchestras, sound, both songs and laughter
Минутной печали не стоит, друзья, предаваться
There is no point in indulging in a moment's sadness, my friends
Ведь грустным солдатам нет смысла в живых оставаться
After all, there is no point in sad soldiers staying alive
И пряников, кстати, всегда не хватает на всех
And by the way, there is never enough gingerbread for everyone






1 Песенка о Моцарте (Моцарт на старенькой скрипке играет...)
2 А всё таки жаль (Былое нельзя воротить...)
3 Чудесный вальс (Музыкант в лесу под деревом наигрывает вальс...)
4 Песня о последнем троллейбусе (Когда мне невмочь пересилить беду...)
5 Песенка о Ваньке Морозове (За что ж вы Ваньку-то Морозова...)
6 Песенка о солдатских сапогах (Вы слышите, грохочут сапоги...)
7 Песенка о бумажном солдатике (Один солдат на свете жил...)
8 Песенка американского солдата (Возьму шинель и вещмешок и каску...)
9 Песенка об Арбате (Ты течешь как река...)
10 Песенка о дураках (Вот так и ведётся на нашем веку...)
11 Молитва (Пока Земля еще вертится...)
12 Песенка про чёрного кота (Со двора подъезд известный...)
13 Песенка о ночной Москве (Когда внезапно возникает ещё неясный голос труб...)
14 Песенка об арбатских ребятах (О чём ты успел передумать, отец расстрелянный мой...)
15 Неистов и упрям... (Неистов и упрям гори огонь, гори...)
16 Песенка о старом, больном, усталом короле (В поход на чужую страну собирался король...)
17 Песенка о московском метро (Мне в моём метро никогда не тесно...)

Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.