Владимир Высоцкий - Всему на свете выходят сроки (для к/ф "Морские ворота") - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Владимир Высоцкий - Всему на свете выходят сроки (для к/ф "Морские ворота")




Всему на свете выходят сроки (для к/ф "Морские ворота")
All time limits come to an end (for the movie "Sea Gates")
Всему на свете выходят сроки
All time limits come to an end
А соль морская въедлива, как чёрт
And the sea salt is as corrosive as the devil
Два мрачных судна стояли в доке
Two grim ships stood in the dock
Стояли рядом просто к борту борт
They stood side by side just side by side
Та, что поменьше, вбок кривила трубы
The smaller one, its pipes were crooked
И пожимала баком и кормой
And it shrugged with its bow and stern
"Какого типа этот тип? Какой он грубый!
"What kind of type is this type? How rude he is
Корявый, ржавый просто никакой!"
Clumsy, rusty - just not worth it!"
В упор не видели друг друга оба судна
The two ships did not see each other at all
И ненавидели друг друга обоюдно
And they hated each other mutually
Он в аварийном был состоянии
He was in an аварийном state
Но и она не новая отнюдь
But she wasn't new either
Так что увидишь на расстоянии
So that you could see it from a distance
С испуга можно взять и затонуть
You could take it and sink with fear
Тот, что побольше, мёрз от отвращения
The larger one was freezing with disgust
Хоть был железный малый, с крепким дном
Although he was an iron fellow with a strong bottom
Все двадцать тысяч водоизмещенья
All twenty thousand tons of displacement
От возмущенья содрогались в нём!
Trembled with indignation in him!
И так обидели друг друга оба судна
And so offended each other both ships
Что ненавидели друг друга обоюдно
That they hated each other mutually
Прошли недели: их подлатали
Weeks passed: they patched them up
По ржавым швам шпаклёвщики прошли
Rusty seams filled
И ватерлинией вдоль талии
And along the waistline
Перевязали корабли
The ships were bandaged
И медь надраили, и краску наложили
And the copper was polished, and the paint was applied
Пар развели, в салонах свет зажгли
The steam was removed, the lights were turned on in the cabins
И палубы, и плечи распрямили
And the decks and shoulders straightened
К концу ремонта эти корабли
By the end of the renovation, these ships
И в гладкий борт узрели оба судна
And on the smooth side, both ships saw
Что так похорошели обоюдно
That they had become so beautiful mutually
Тот, что побольше, той, что поменьше
The larger one, the smaller one
Сказал, вздохнув: "Мы оба не правы!
Said with a sigh: "We are both wrong!
Я никогда не видел женщин
I have never seen women
И кораблей прекраснее чем вы!"
And ships more beautiful than you!"
Та, что поменьше, в том же состояние
The smaller one, in the same state
Шепнула, что и он неотразим
Whispered that he was irresistible
"Большое видится, говорит, на расстояние
"Big things are visible, it says, in the distance
Но лучше, если всё-таки вблизи"
But it's better if it's close anyway"
Кругом конструкции толпились, было людно
There were constructions everywhere, it was crowded
И оба судна объяснились обоюдно!
And both ships explained themselves mutually!
Хотя какой-то портовый дока
Although some port dock
Их приписал не в тот же самый порт
Assigned them not to the same port
Два корабля так и ушли из дока
Two ships left the dock
Как и стояли, вместе, к борту борт
As they stood, together, side by side
До горизонта шли в молчание рядом
They walked in silence side by side to the horizon
Не подчиняясь ни теченьям, ни рулям
Not obeying either currents or rudders
Махала ласково ремонтная бригада
The repair team waved affectionately
Двум не желающим расстаться кораблям
Two ships unwilling to part
Что с ними? Может быть, взбесились оба судна?
What's with them? Maybe both ships went mad?
А может, попросту влюбились обоюдно
Or maybe they simply fell in love mutually






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.