Геннадий Белов - В городском саду - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Геннадий Белов - В городском саду




В городском саду
In the City Garden
В городском саду играет
In the city garden is playing
Духовой оркестр.
A brass band.
На скамейке, где сидишь ты,
On the bench where you are sitting,
Нет свободных мест.
There are no empty seats.
От того ль, что пахнет липа,
Is it because the linden tree is fragrant,
Иль река блестит,
Or because the river is glittering,
Мне от глаз твоих красивых
That from your beautiful eyes
Взор не отвести.
I can't take my gaze away?
Прошёл чуть не полмира я,
I've traveled almost half the world,
С такой, как ты, не встретился,
I've never met one like you,
И думать не додумался,
And I never dared to think,
Что встречу я тебя.
That I would meet you.
Верь, такой, как ты, на свете
Believe me, there is no one like you in the world,
Нет наверняка,
No doubt,
Чтоб навеки покорила
Who could conquer forever
Сердце моряка.
A sailor's heart.
По морям и океанам
Over seas and oceans
Мне легко пройти,
It's easy for me to go,
Но к такой, как ты, желанной,
But to one like you, so desirable,
Видно нет пути.
Apparently there is no way.
Прошёл чуть не полмира я,
I've traveled almost half the world,
С такой, как ты, не встретился,
I've never met one like you,
И думать не додумался,
And I never dared to think,
Что встречу я тебя.
That I would meet you.
Вот рассвет весенний гасит
Here the spring dawn extinguishes
Звёздочки в пруду,
The stars in the pond,
Но ничто не изменилось
But nothing has changed
В городском саду.
In the city garden.
На скамейке, где сидишь ты,
On the bench where you are sitting,
Нет свободных мест,
There are no empty seats,
В городском саду играет
In the city garden is playing
Духовой оркестр.
A brass band.
Прошёл чуть не полмира я,
I've traveled almost half the world,
С такой, как ты, не встретился,
I've never met one like you,
И думать не додумался,
And I never dared to think,
Что встречу я тебя.
That I would meet you.
И думать не додумался,
And I never dared to think,
Что встречу я тебя.
That I would meet you.





Writer(s): а.фатьянов, м. блантер


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.