Paroles et traduction Леонид Агутин - Не позволь мне погибнуть
Не позволь мне погибнуть
Don't Let Me Perish
Потемнела
синева
за
рекой,
The
blue
has
darkened
beyond
the
river,
Дайте
время,
и
сверчок
запоёт,
Неподвижный,
чуть
тревожный
покой,
Give
me
time,
and
the
cricket
will
sing,
Immobile,
slightly
anxious
peace,
Птица
глупая
случайно
вспугнёт.
Слышу,
скрипнет
недалече
весло,
Новый
A
silly
bird
accidentally
frightens.
I
hear
an
oar
creaking
nearby,
A
new
день
немного
раньше
пришёл,
day
has
come
a
little
early,
Только
рядышком
с
тобой
мне
тепло,
Only
next
to
you
I
feel
warm,
Будет
всё
у
нас
теперь
хорошо.
Everything
will
be
fine
with
us
now.
Как
спокойно
сейчас,
How
calm
it
is
now,
Ночь
всё
медленней
тает,
Night
fades
ever
slower,
Словно
каждый
из
нас
что-то
знает.
Но
не
смеет
спугнуть
на
по
As
if
each
of
us
knows
something.
But
he
dares
not
frighten
away
at
po
роге
слезу,
threshold
a
tear,
Неизбежную
жертву
причастия,
The
inevitable
sacrifice
of
communion,
Не
позволь
мне
погибнуть,
не
вед
Don't
let
me
perish,
don't
ая
счастья.
know
happiness.
Притаилась
синева,
что-то
ждёт,
The
blue
lurks,
waiting
for
something,
Чуть
подмигивая
всем,
кто
не
спит,
Вдруг
внезапно
счастьем
Winking
slightly
at
everyone
who
is
not
sleeping,
Suddenly,
happiness
сердце
сожмёт,
squeezes
his
heart,
Хоть
о
чём-то
важном,
да
промолчит.
Although
about
something
important,
but
keeps
silent.
Вновь
застенчиво
промокнет
рассвет,
Again
the
dawn
will
timidly
get
wet,
Притворяясь
дымкой
в
сером
плаще,
Pretending
to
be
a
haze
in
a
gray
cloak,
Здесь
всего,
что
до
тебя,
больше
нет,
Или
есть,
но
по-другому
вообще.
Here,
all
that
is
before
you,
no
more,
Or
there
is,
but
completely
different.
Как
спокойно
сейчас,
How
calm
it
is
now,
Ночь
всё
медленней
тает,
Night
fades
ever
slower,
Словно
каждый
из
нас
что-то
знает.
Но
не
смеет
спугнуть
на
по
As
if
each
of
us
knows
something.
But
he
dares
not
frighten
away
at
po
роге
слезу,
threshold
a
tear,
Неизбежную
жертву
причастия,
The
inevitable
sacrifice
of
communion,
Не
позволь
мне
погибнуть,
не
ведая
счастья.
Don't
let
me
perish,
don't
know
happiness.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): leonid agutin
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.