Рем Дигга - Гореть - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Рем Дигга - Гореть




Гореть
Burning
Мне куда череда лето-зим.
Where to me this string of summers and winters.
И всё мимо меня.
And everything passes me by.
На руке остается лишь пыль.
Only dust remains on my hand.
До седого зола.
Until it turns to grey ash.
Расползаются швы и прощается мир до конца, до суда.
The seams are splitting, and the world bids farewell until the end, until judgment day.
Меня тут сыпет искрами.
I'm showered with sparks here.
Словно юду рука крутит быстро мне.
As if a yudo's hand quickly twists me.
Рука отца, что всё тут нам выстроил.
The hand of the father who built all this for us.
Без камней, стропил, но к нему не бегут люди с бледными лицами.
Without stones or rafters, yet people with pale faces don't run to him.
Со столицы или провинции.
From the capital or the province.
Эти синяки, мешки под ресницами.
These bruises, bags under their eyelashes.
Ведь снова ночью нихра не спится, блин.
Because again, they couldn't sleep a wink all night, damn it.
Не спится бы.
Couldn't sleep, right.
Пока играет в играх в синем рыцаре.
While he plays games as a blue knight.
Другим звони, милитари.
Call others, military man.
Но время покажет, кто пожалеет о своем выборе.
But time will tell who will regret their choice.
Заглохнет, перегорит.
It will stall, burn out.
Боевик добавит семь-шесть шрамов.
The action movie will add seven or six scars.
От ударов встречных, годных.
From worthy counter-blows.
Каждый боевик может стать драмой.
Every action movie can become a drama.
Попадет кто угодно.
Anyone can get hit.
На плечи горит ведь.
It burns on the shoulders after all.
Жалеть или плакать, наверное, поздно.
It's probably too late to regret or cry.
Указ топором валит лес.
The decree with an ax fells the forest.
Это и есть через тернии к звездам.
This is what it means to go through thorns to the stars.
И если тут 100% кино и в титрах быть мне в нем мертвым.
And if this is 100% a movie and I'm meant to be dead in the credits.
Надо зажечь, как следует, бро.
I need to ignite properly, bro.
Да! Я! И пошло все к черту!
Yes! Me! And to hell with everything!
Хочу я, гореть пока мое время со мной.
I want to burn while my time is with me.
Гореть самой яркой звездой.
Burn as the brightest star.
Гори, чтобы сияло, как днем.
Burn so that it shines like daylight.
Чтоб не ложило волной.
So that it doesn't knock me down with a wave.
Хочу я, гореть, как последний патрон.
I want to burn like the last bullet.
Гореть, самым добрым углем.
Burn as the kindest coal.
Гори, чтобы сияло, как днем.
Burn so that it shines like daylight.
И чтобы на весь район.
And so that it reaches the whole neighborhood.
Горит!
It burns!
Хорошо там, где нас нет, наверняка.
It's good where we are not, for sure.
Но обязан плыть вновь вперед дрока.
But the drudge is obliged to swim forward again.
Куда бежит река, течет.
Where the river runs, it flows.
Время небо печет, темно, но дерет бока.
Time bakes the sky, it's dark, but it tears at my sides.
Я стал тут другой совсем.
I've become completely different here.
Все изменились мои друзья.
All my friends have changed.
Но внушительный груз мне на горб осел.
But a substantial burden has settled on my hump.
И кидать его никак нельзя.
And there's no way to throw it off.
А ... больше не в молоке, где тот который бегал, тут чел шкарапет.
And ... is no longer in milk, where that one who used to run, here the dude is scraping.
И не за горами то время, где дядя говорящий, вот уже и мне соракет.
And the time is not far off when the talking uncle, here I am already a co-rocket.
Я за вереницей суден заматерел.
I've matured behind a string of ships.
Выплюнул сгустком чувств, в одном ряде стал.
Spat out a clot of feelings, stood in one row.
Петь с ними не хуже, трудней мне.
Singing with them is no worse, it's harder for me.
Видел, что делает капуста тут, чудеса!
I saw what cabbage does here, miracles!
И ты не при, краса мне.
And you're not a beauty to me.
За тебя говорят глаза, а они кольят, как камни.
Your eyes speak for you, and they sting like stones.
Растворился во простынях плавно.
Dissolved smoothly in the sheets.
Страх о той карме, затрах с векселями.
Fear about that karma, f*cking with promissory notes.
Я сказал, я завязываю.
I said, I'm quitting.
Искать себя в глазах из пластмасы.
Looking for myself in plastic eyes.
И среди странных, что не рыба, ни мясо.
And among the strange ones who are neither fish nor fowl.
Зачем, да че надо-то тебе, ты что обмазан?
Why, what do you need, are you smeared with something?
Фу я сказал, всем вам.
Ugh, I said, to all of you.
Никто не покажет мне, тренер убеган.
No one will show me, the coach has run away.
Надо жечь фаер, а не подам.
I need to burn a flare, not give up.
И я злой, как буль.
And I'm angry as a bull.
Я готов на огонь!
I'm ready for fire!
Заряженный, как конь, пау! Шесть пуль.
Charged like a horse, pow! Six bullets.
5, 4, 3, 2, 1...
5, 4, 3, 2, 1...






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.