Paroles et traduction كاظم الساهر - Al Rassem BilKalimat
Al Rassem BilKalimat
Al Rassem BilKalimat
لا
تطلبي
مني
حساب
حياتي
Don't
ask
me
for
an
account
of
my
life
إن
الحديث
يطول
يا
مولاتي
The
story
would
be
long,
my
lady
لا.
لا.
لا
تطلبي
مني
حساب
حياتي
No.
No.
Don't
ask
me
for
an
account
of
my
life
إن
الحديث
يطول
يا
مولاتي
The
story
would
be
long,
my
lady
كل
العصور
أنا
بها
فكأنما
I
was
in
every
era
as
if
عمري
ملايين
من
السنوات
My
age
is
millions
of
years
كل
العصور
أنا
بها
فكأنما
I
was
in
every
era
as
if
عمري
ملايين
من
السنوات
My
age
is
millions
of
years
تعبت
من
السفر
الطويل
حقائبي
Tired
of
the
long
journey
my
bags
وتعبت
من
خيلي
ومن
غزواتي
And
I'm
tired
of
my
horses
and
my
conquests
تعبت
من
السفر
الطويل
حقائبي
Tired
of
the
long
journey
my
bags
وتعبت
من
خيلي
ومن
غزواتي
And
I'm
tired
of
my
horses
and
my
conquests
لم
يبق
خد
أسمر
أو
أبيض
There
is
no
brown
or
white
cheek
left
إلا
زرعت
بأرضه
راياتي
That
I
have
not
planted
my
banners
in
its
land
لم
يبق
خد
أسمر
أو
أبيض
There
is
no
brown
or
white
cheek
left
إلا
زرعت
بأرضه
راياتي
That
I
have
not
planted
my
banners
in
its
land
واليوم
أجلس
فوق
سطح
سفينتي
Today
I
sit
on
the
deck
of
my
ship
كاللص
أبحث
عن
طريق
نجاتي
Like
a
thief
looking
for
a
way
to
escape
اليوم
أجلس
فوق
سطح
سفينتي
Today
I
sit
on
the
deck
of
my
ship
كاللص
أبحث
عن
طريق
نجاتي
Like
a
thief
looking
for
a
way
to
escape
أين
السبايا.
Where
are
the
concubines.
أين
ما
ملكت
يدي
Where
is
what
my
hand
possessed
أين
البخور
يضوع
من
حجراتي
Where
is
the
incense
that
smells
from
my
rooms
أين
السبايا.
Where
are
the
concubines.
أين.
أين
ما
ملكت
يدي
Where.
Where
is
what
my
hand
possessed
أين
البخور
يضوع
من
حجراتي
Where
is
the
incense
that
smells
from
my
rooms
اليوم
تنتقم
الخدود
لنفسها
Today,
the
cheeks
take
revenge
for
themselves
وتردلي
الطعنات
بالطعنات
And
they
return
the
stabs
with
stabs
اليوم
تنتقم
الخدود
لنفسها
Today,
the
cheeks
take
revenge
for
themselves
وتردلي
الطعنات
بالطعنات.
And
they
return
the
stabs
with
stabs.
إني
كمصباح
الطريق
صديقتي
I
am
like
the
street
lamp,
my
friend
أبكي
ولا
أحد
يرى
دمعاتي.
I
cry
and
no
one
sees
my
tears.
إني
كمصباح
الطريق
صديقتي
I
am
like
the
street
lamp,
my
friend
أبكي
ولا
أحد
يرى
دمعاتي.
I
cry
and
no
one
sees
my
tears.
لا
تطلبي
مني
حساب
حياتي
Don't
ask
me
for
an
account
of
my
life
إن
الحديث
يطول
يا
مولاتي
The
story
would
be
long,
my
lady
أنا
عاجز
عن
عشق
أية
نملة
I
am
incapable
of
loving
any
ant
أو
غيمة.
عن
عشق
أي
حصاة
Or
a
cloud,
or
loving
any
pebble
جربت
ألف
محبة
ومحبة
I
have
experienced
thousands
of
loves,
and
loves
فوجدت
أفضلها
محبة
ذاتي
So
I've
found
the
best
of
them,
self
love
أنا
عاجز
عن
عشق
أية
نملة
I
am
incapable
of
loving
any
ant
أو
غيمة
عن
عشق
أي
حصاة
Or
a
cloud,
or
loving
any
pebble
جربت
ألف
محبة
ومحبة
I
have
experienced
thousands
of
loves,
and
loves
فوجدت
أفضلخا
محبة
ذاتي.
So
I've
found
the
best
of
them,
self
love.
فالحب
أصبح
كله
متشابهاً
Because
love
has
become
all
the
same
كتشابه
الأوراق
في
الغابات
Like
the
similarity
of
the
leaves
in
the
forests
أنا
عاجز
عن
عشق
أية
نملة
I
am
incapable
of
loving
any
ant
أو
غيمة
عن
عشق
أي
حصاة
Or
a
cloud,
or
loving
any
pebble
جربت
ألف
محبة
و
محبة
I
have
experienced
thousands
of
loves
and
loves
فوجدت
أفضلها
محبة
ذاتي
So
I've
found
the
best
of
them,
self
love
كل
الدروب
أمامنا
مسدودة.
All
the
paths
before
us
are
closed.
مسدودة.
مسدودة
Closed.
Closed
كل
الدروب
أمامنا
مسدودة.
All
the
paths
before
us
are
closed.
مسدودة.
مسدودة
Closed.
Closed
وخلاصنا.
بالرسم
بالكلمات.
But
our
salvation
lies
in
drawing
with
words.
بالرسم
بالكلمات.
Drawing
with
words.
اه.
اه.
اه.
اه
Ah.
Ah.
Ah.
Ah
لا
تطلبي
مني
حساب
حياتي
Don't
ask
me
for
an
account
of
my
life
ان
الحديث
يطول
يا
مولاتي.
The
story
would
be
long,
my
lady.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.