ยอดรัก สลักใจ - ลาสาวแม่กลอง - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction ยอดรัก สลักใจ - ลาสาวแม่กลอง




ลาสาวแม่กลอง
Farewell to the Lady of Maeklong
ลาสาวแม่กลอง
Farewell to the Lady of Maeklong
พนม นพพร
Phanom Nopporn
G.สิ้น แสงดาว ดุเหว่าเร่าร้อง
G. Late starlight, the cuckoo cries
จากสุมทุมลุ่มน้ำแม่กลอง
From the thickets of the Maeklong River
พี่จำจากน้องคนงาม
I bid farewell to my beloved
แว่วหวูดรถไฟ พี่แสนอาลัย สมุทรสงคราม
The train whistle blows, my heart aches for Samut Songkhram
คงละเมอเพ้อพร่ำ คิดถึงคนงามที่อยู่แม่กลอง
I'll surely dream and utter the name of the beauty who lives in Maeklong
ราช การทหารเรียกใช้
The draft calls me to service
ลูกน้ำเค็มโอ้ทัพเรือไทย
A sailor in the Royal Thai Navy
ฝึกเตรียมเอาไว้คุ้มครอง
Training to defend my country
พี่ต้องขอลาจากแล้วแก้วตาลาถิ่นแม่กลอง
I must say goodbye to you, my love, and to Maeklong
คงหวนมาหาน้อง คนสวยแม่กลองคอยพี่กลับมา
I'll come back to you, my beauty of Maeklong, wait for my return
เมื่อ สงกรานต์งานวัดบ้านแหลม
For the Songkran festival at the Wat Ban Laem temple
เคยเที่ยวชมกับโฉมแฉล้ม เมื่อคืน ค่ำแรมเมษา
We strolled together, my lovely, that April night
สรงน้ำร่วมน้อง ปิดทองพระ ปฎิมา
Bathing in the temple fair, applying gold leaf to the Buddha's image
อธิษฐานรักอยู่คู่ฟ้า หวังเกิดมา ร่วม ใจ
Praying for our love to last forever, hoping to be together
ป้อม พระจุลไกลบ้านห่างน้อง
Phra Chula Fort is far from home, far from you
เมื่อฝนมาฟากฟ้าคะนอง ได้ยินถึงน้องหรือไม่
When the rains come, the thunder roars, can you hear it in Maeklong?
พี่ส่งสัญญาฝากฟ้าครวญมาจากห้วงหัวใจ
I send my sighs to the sky, my heart's message from the ocean
คือเสียงครวญหวนไห้
It's the sound of my lonely cries
ทหารเรือไทยยังห่วงแม่กลอง...
A Royal Thai sailor still thinks of Maeklong...





Writer(s): เกษม สุวรรเมนะ


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.