Albert Au - 雲外千峰 - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Albert Au - 雲外千峰




雲外千峰
Thousands of Peaks Beyond the Clouds
上高峰去 望向山下去
I climb to the summit and gaze down the mountain
浮云如小飞鸟往返自如
Fleeting clouds like little birds come and go as they please
云外有云 山峰处处是
Beyond the clouds, there are more clouds, peaks everywhere
她今天忽觉疲累
She feels weary today
最高之处 是最孤独处
The highest point is the loneliest place
茫茫云海忽变凄冷地
The vast sea of clouds suddenly turns desolate
要往日欢笑快乐尽遗弃
Former joy and happiness are all abandoned
但情义那可以尽忘记
But can affection be completely forgotten?
在最高处 怀缅过去
At the highest point, I reminisce about the past
此刻不可能再开始
It is impossible to start over now
悠然傲笑默含泪
I smile with a hint of sadness
苦雨凄风不去避
I don't hide from the bitter rain and wind
俏立云深不知处
I stand tall in the depths of the clouds, my whereabouts unknown
上高峰去 望向山下去
I climb to the summit and gaze down the mountain
浮云如小飞鸟往返自如
Fleeting clouds like little birds come and go as they please
云外有云 山峰处处是
Beyond the clouds, there are more clouds, peaks everywhere
她今天忽觉疲累
She feels weary today
最高之处 是最孤独处
The highest point is the loneliest place
茫茫云海忽变凄冷地
The vast sea of clouds suddenly turns desolate
要往日欢笑快乐尽遗弃
Former joy and happiness are all abandoned
但情义那可以尽忘记
But can affection be completely forgotten?
在最高处 怀缅过去
At the highest point, I reminisce about the past
此刻不可能再开始
It is impossible to start over now
悠然傲笑默含泪
I smile with a hint of sadness
苦雨凄风不去避
I don't hide from the bitter rain and wind
俏立云深不知处
I stand tall in the depths of the clouds, my whereabouts unknown
悠然傲笑默含泪
I smile with a hint of sadness
苦雨凄风不去避
I don't hide from the bitter rain and wind
俏立云深不知处
I stand tall in the depths of the clouds, my whereabouts unknown





Writer(s): Fung Tim Chee Ricky


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.