吳雨霏 - 沒有花收的日子 - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction 吳雨霏 - 沒有花收的日子




沒有花收的日子
No Flowers to Receive Today
沒有花收的空曠日子
Days without flowers feel empty
想散步行到哪裡我都可以
I'm free to wander wherever I please
曾為一束花 等得很在意
I used to wait anxiously for a bouquet
要永別這種奢侈
But I bid farewell to such extravagance
樂得收起可愛樣子
I'm happy to shed my charming demeanor
再沒情緒去照顧多寫意
I no longer have the desire to indulge in such frivolity
無謂再靠這 膚淺虛榮感
It's pointless to rely on such shallow vanity
炫耀我有愛侶 沒意思
To flaunt my love life is meaningless
誰都不需要刻意討我歡心
I don't need anyone to go out of their way to please me
同樣不打算虛應一句有心
I have no intention of feigning interest
習慣不求人 又懶得尋人
I'm accustomed to being independent and I'm too lazy to seek out company
沒有東西想等可更安心
I'm at ease with having nothing to wait for
如果所需要不過一個抱枕
If all I need is a pillow for comfort
何必急於再找個擁抱替身
Why rush to find a replacement embrace?
遇上多餘人 便更加煩人
Surrounding myself with unnecessary people only complicates things
沒有剛剛好的不怕等等
I'm not afraid to wait for the right one
不要亂襯
Don't force it
沒有花收將失去什麼
What will I lose without flowers?
將放下人有我也有的枷鎖
I'll shed the chains that bind me to societal expectations
如若喜歡花 親手選擇過
If I desire flowers, I'll handpick them myself
夠美麗只需一朵
One exquisite bloom is enough
沒單身很久怕什麼
I'm not afraid of being single
怕沒人去控制我騷擾我
I fear no one controlling or harassing me
其實這雙手 空一空亦可
My hands are fine empty
無謂勉強拍到 沒法拖
Don't force a connection that's not meant to be
誰都不需要刻意討我歡心 (值得的早應允)
I don't need anyone to go out of their way to please me (I'll find someone worthy)
同樣不打算虛應一句有心
I have no intention of feigning interest
習慣不求人 又懶得尋人
I'm accustomed to being independent and I'm too lazy to seek out company
沒有東西想等可更安心
I'm at ease with having nothing to wait for
如果所需要不過一個抱枕 (比一雙手好枕)
If all I need is a pillow for comfort (It's softer than two hands)
何必急於再找個擁抱替身
Why rush to find a replacement embrace?
遇上多餘人 便更加煩人
Surrounding myself with unnecessary people only complicates things
沒有剛剛好的不怕等等
I'm not afraid to wait for the right one
不要亂襯
Don't force it
誰真可使我失去戀愛信心 (值得的早應允)
Who could make me lose faith in love? (I'll find someone worthy)
如果真喜愛怎會需要決心
If true love exists, why should I hesitate?
習慣不求人 又懶得尋人
I'm accustomed to being independent and I'm too lazy to seek out company
讓我安享單身這個身分
Let me enjoy my single status
如今只需要一個可靠抱枕 (比一雙手好枕)
All I need now is a reliable pillow (It's softer than two hands)
何必急於再找個對象去憎
Why rush to find someone to resent?
沒有新情人 亦懶得留神
I'm not interested in new relationships
讓我休一休息先再操心
Let me take a break before I worry
不要硬撼
Don't rush into anything





Writer(s): Lin Xi, Yang Zhi


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.