Namie Amuro - HimAWArI - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Namie Amuro - HimAWArI




HimAWArI
HimAWArI
せめて昨日よりも
Even if it's only a little more than yesterday
救って ちょっとだけ
Save me, just a little
愛とかじゃなくていい
It doesn't have to be love
ぬくもりだけでいい
Just your warmth
はじめて1人で住みだした
I moved out for the first time
この部屋 いろいろ通りすぎていった
All sorts of things have passed through this room
ひまわりが似合う日ざし
The sunshine suits sunflowers
いつからか カーテン 閉じたままの暗闇
Since when have the curtains been shut, in the darkness?
写真も電話も何もかも
I could paint over all the photos, the calls, everything
まっ白に塗りつぶせたなら
In pure white
ノックする人も変わるかな
Would that change who knocks at the door?
誰とも 見ず知らずになるかな
Would I become a stranger to everyone I know?
どんな夢が似合ってたかな?
What kind of dreams would suit me?
どこに行けば 夢かなうかな?
Where can I go to make my dreams come true?
この気持ちは 北風に舞う
My feelings, like the dead leaves, dance in the north wind
枯葉とともに 冬をさまよう
Wandering through winter
去年の冬はまだ 寂しさがほんとうに
Last winter, the loneliness wasn't
こんなに こわくなくて
So truly frightening
強がって いられた
I could remain strong
あなたは ひまわりのよう
You're like a sunflower
夏の陽に 空へ向かって
With your face turned to the summer sun
手をひろげた 笑顔 一番すてきだから
Smiling with your arms outstretched, it's so wonderful
この場所のままじゃ 寂しすぎ
If I stay here, it will be too lonely
この街のにおい しみついて
The smell of this city is ingrained
やさしさに 出会えたこともある
I've encountered kindness
やさしさを あげたこともある
I've also given kindness
この場所から 離れられない
I can't leave this place
もうどれくらい 同じ道のり
For so long, I've walked the same path
歩いた だけどむなしすぎる
But it's too empty
教えて 誰か 優しいベッド
Tell me, who has a gentle bed?
どんな夢が似合ってたかな?
What kind of dreams would suit me?
どこに行けば 夢かなうかな?
Where can I go to make my dreams come true?
この気持ちは 北風に舞う
My feelings, like the dead leaves, dance in the north wind
枯葉とともに 冬をさまよう
Wandering through winter
この場所のままじゃ 寂しすぎ
If I stay here, it will be too lonely
この街のにおい しみついて
The smell of this city is ingrained
やさしさに 出会えたこともある
I've encountered kindness
やさしさを あげたこともある
I've also given kindness





Writer(s): 小室 哲哉, 小室 哲哉


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.