張敬軒 - Hu - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction 張敬軒 - Hu




Hu
Лиса
紅日照岩石燙滾 獨個沙漠裡浮沉
Жаркое солнце нагревает скалы, в одиночестве плыву я через пустыню.
風中的荒野 嚴寒驟降 天逐漸淪陷
В дикой чаще штормовой ветер, мороз ударил, и небо почернело.
遇見一頭狐被困 轉眼間天昏地暗
Нашла в ловушке лису, и вдруг стало темно как в аду.
就算牠很怕人 還是行近
Хоть она меня так сильно боится, но подошла ко мне ближе.
在帳幕裡尋覓 體溫
В шатре она ищет тепло
繁華內 美麗會被忘記 快樂建在容忍
В блеске роскоши красота забывается, сдерживает счастье терпение.
假裝彼此真的吸引 為了親熱抱住了別人
Притворяемся, что нас влечет друг к другу, и для плотских утех обнимаем других.
維繫愛情是為負責任
Для поддержания отношений нужна ответственность.
若我能共你脫離囚禁 都如狐狸
Если сможем освободиться из плена, как та лиса,
得到溫暖就當情人
Тепло найдем, станем любовниками.
沒有真心 所有是隨心
Нет искренности, все по желанию.
流浪到懷念軟枕 靜對星座過凌晨
Бродяжничаю, тоскую по мягкой подушке, ночи напролет глядя в звезды.
吉普車駛過 塵移動過 一樣沒緣份
Джип проехал, поднялась пыль как и прежде, суждено нам не быть вместе.
但那一頭狐步近 窺看火堆的烙印
Но та лиса подошла и смотрит на отблеск костра.
就算牠很怕人 仍不再等
Хоть она меня так сильно боится, но больше не ждет.
是肚餓更無力強忍
Голод и холод больше нет сил терпеть.
繁華內 美麗會被忘記 快樂建在容忍
В блеске роскоши красота забывается, сдерживает счастье терпение.
假裝彼此真的吸引 為了親熱抱住了別人
Притворяемся, что нас влечет друг к другу, и для плотских утех обнимаем других.
維繫愛情是為負責任
Для поддержания отношений нужна ответственность.
若我能共你脫離囚禁 都如狐狸
Если сможем освободиться из плена, как та лиса,
得到關注就當情人
Взаимопомощь и интерес сделают нас любовниками.
沒有真心 所有是隨心
Нет искренности, все по желанию.
是誰厭棄 是誰貪新
Кто кого изгнал, кто к новому потянулся?
是誰逼婚 是誰犧牲
Кто кого торопит к свадьбе, кто чем пожертвовал?
留下我自問 留下你自問
Оставив меня с вопросами, оставив тебя с вопросами.
誰制止到天性 比野獸高等
Кто подавит свой инстинкт, кто выше дикого зверя?
圍牆下 背叛縱慾遊戲 責罰判罪殘忍
Под стенами игра в измены и наслаждение, суровое наказание и жестокость,
搬出家長式的口吻
Родительскими нравоучениями нас пугают,
避免孤立至認領別人 其實愛情並未像氧份
Чтобы не оставаться в одиночестве и принимать любого, ведь любовь не как кислород.
若我能共你脫離囚禁 都如狐狸
Если сможем освободиться из плена, как та лиса,
即使生理上我是人 別太天真 戀愛極隨心
Пусть физически я человек, не будь наивной, любовь очень изменчива.





Writer(s): Jie Fang, Dan-yi Huang


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.