Paroles et traduction 張敬軒 - 蔓珠莎華 (Live)
夜已輕輕跨進窗
Ночь
мягко
вошла
в
окно
疲勞的小星倚在雲上
Усталая
маленькая
звезда
прислонилась
к
облаку
風中葉兒紛飛飄滿窗
Ветер
летает
по
всему
окну
換上當天的晚裝
Переоденься
в
вечернее
платье
дня
塗唇膏仿佛當晚模樣
Нанесите
помаду
так,
как
будто
в
ту
ночь
深宵獨行
盼遇路途上
Иду
один
посреди
ночи,
с
нетерпением
ожидая
встречи
на
дороге
像地上遺下廢紙張
Как
макулатура,
оставленная
на
земле
給風吹進這心窗
Пусть
ветер
дует
в
это
сердечное
окно
願盡力忘掉卻再想
Я
готов
сделать
все
возможное,
чтобы
забыть,
но
подумай
об
этом
снова
未淡忘熱浪留在我心上
Я
не
забыл
волну
жары,
и
она
осталась
в
моем
сердце.
他的眼光似夢樣
不禁令我想
Его
видение
похоже
на
сон
и
не
может
не
заставить
меня
задуматься
他的臂彎散魅力
不禁又再想
Его
руки
были
разбросаны,
и
он
не
мог
не
думать
снова.
當天夜靜月亮望著我倆漸進夢鄉
В
ту
ночь
тихая
луна
смотрела
на
нас
в
наших
снах.
蔓珠莎華
舊日艷麗已盡放
Былое
великолепие
Маньчжурии
Шахуа
исчезло
蔓珠莎華
枯乾髮上
Маньчжурская
шахуа
увядшие
волосы
花不再香
但美麗心中一再想
Цветы
больше
не
благоухают,
но
прекрасны,
снова
и
снова
думаю
я
в
своем
сердце.
夜已輕輕跨進窗
Ночь
мягко
вошла
в
окно
疲勞的小星倚在雲上
Усталая
маленькая
звезда
прислонилась
к
облаку
風中葉兒紛飛飄滿窗
Ветер
летает
по
всему
окну
換上當天的晚裝
Переоденься
в
вечернее
платье
дня
塗唇膏仿佛當晚模樣
Нанесите
помаду
так,
как
будто
в
ту
ночь
深宵獨行
盼遇路途上
Иду
один
посреди
ночи,
с
нетерпением
ожидая
встречи
на
дороге
像地上遺下廢紙張
Как
макулатура,
оставленная
на
земле
給風吹進這心窗
Пусть
ветер
дует
в
это
сердечное
окно
願盡力忘掉卻再想
Я
готов
сделать
все
возможное,
чтобы
забыть,
но
подумай
об
этом
снова
未淡忘熱浪留在我心上
Я
не
забыл
волну
жары,
и
она
осталась
в
моем
сердце.
他的臂彎似夢樣
不禁令我想
Его
руки
похожи
на
сказку
и
не
могут
не
заставить
меня
задуматься
他的眼光散魅力
不禁又再想
Его
глаза
были
рассеянны,
и
он
не
мог
не
думать
снова.
當天夜靜月亮望著我倆漸進夢鄉
В
ту
ночь
тихая
луна
смотрела
на
нас
в
наших
снах.
蔓珠莎華
舊日艷麗已盡放
Былое
великолепие
Маньчжурии
Шахуа
исчезло
蔓珠莎華
枯乾髮上
Маньчжурская
шахуа
увядшие
волосы
花不再香
但美麗心中一再想
Цветы
больше
не
благоухают,
но
прекрасны,
снова
и
снова
думаю
я
в
своем
сердце.
蔓珠莎華
舊日艷麗已盡放
Былое
великолепие
Маньчжурии
Шахуа
исчезло
蔓珠莎華
枯乾髮上
Маньчжурская
шахуа
увядшие
волосы
花不再香
但美麗心中一再想
Цветы
больше
не
благоухают,
но
прекрасны,
снова
и
снова
думаю
я
в
своем
сердце.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Wai Yuen Poon, Youko Aki, Ryuudou Uzaki
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.