Zhang Bichen - 初夏之溫 - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Zhang Bichen - 初夏之溫




教堂的清晨 長凳上禱告的人
Глядя на молящихся людей на утренней скамейке в церкви
時間的琴聲 敘述著誰的人生
Прислушайтесь к звуку времени, повествующему о том, чью жизнь рассказывает пианино
娓娓動人 憂傷帶著餘溫
Очаровательный, трогательный, грустный, с затянувшейся теплотой
捫心自問 懺悔感恩 心誠則靈的新生
Спросите себя, покаяние, благодарность, искренность и духовное возрождение
開了關了 幾扇門 滿了空了 的靈魂
Открыл и закрыл несколько дверей, полных пустых душ.
得了失了 也算看懂了 浮沉
Если вы заблудитесь, вы сможете понять взлеты и падения.
愛了痛了 都是緣分 笑了哭了 都認真
Мне это нравится, это больно, это судьба, я смеялся и плакал, я был серьезен
亮了滅了 悲和喜 都是那盞燈
Это свет, который зажигает и гасит печаль и радость.
愛賦予青春最美的旅程
Любовь дарит юности самое прекрасное путешествие
值得一路的風塵
Стоит пыли на этом пути
那遇過的人與曲折的過程
Люди, которых я встретил, и извилистый процесс
輕描淡寫一齣生命劇本
Преуменьшать жизненный сценарий
歌輕輕的哼溫柔而堅韌
Песня напевает тихо, нежно и жестко
我學會生活的真
Я научился жить по-настоящему
讓給予的單純像初夏之溫
Пусть простота отдачи будет подобна теплу раннего лета
靜靜溫暖這城市的冷
Тихо согрейте холод этого города
平凡而獨特的自己
Мое обычное и уникальное "я"
像每片彩繪的玻璃
Как каждый кусочек раскрашенного стекла
各自各發亮的完整合體
Полное сочетание каждого блестящего
開了關了 幾扇門 滿了空了 的靈魂
Открыл и закрыл несколько дверей, полных пустых душ.
得了失了 也算看懂了 浮沉
Если вы заблудитесь, вы сможете понять взлеты и падения.
愛了痛了 都是緣分 笑了哭了 都認真
Мне это нравится, это больно, это судьба, я смеялся и плакал, я был серьезен
亮了滅了 悲和喜 都是那盞燈
Это свет, который зажигает и гасит печаль и радость.
愛賦予青春最美的旅程
Любовь дарит юности самое прекрасное путешествие
值得一路的風塵
Стоит пыли на этом пути
那遇過的人與曲折的過程
Люди, которых я встретил, и извилистый процесс
輕描淡寫一齣生命劇本
Преуменьшать жизненный сценарий
哼~~~
хм~~~
用一身 愛賦予青春最美的旅程
Подарите молодежи самое прекрасное путешествие с любовью
值得一路的風塵
Стоит пыли на этом пути
那遇過的人與花樣的過程
Процесс знакомства с людьми и уловки
輕描淡寫一齣生命劇本
Преуменьшать жизненный сценарий
歌輕輕的哼溫柔而堅韌
Песня напевает тихо, нежно и жестко
我學會生活的真
Я научился жить по-настоящему
讓給予的單純像初夏之溫
Пусть простота отдачи будет подобна теплу раннего лета
靜靜溫暖身邊的每個人
Тихо согревайте всех вокруг себя





Writer(s): Inconnu Compositeur Auteur, Jian Qing Li


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.