李龍基 - 稻草人 - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction 李龍基 - 稻草人




稻草人
Straw Man
从来没有靓衫挂在身 天生我为稻草人
I've never had a fine piece of clothing on my body. I was born to be a straw man.
明天 昨天 一世日夜守在田
Tomorrow, yesterday, I spend every day and night guarding the fields.
然而没有向天诉苦 天知我全部不在乎
However, I don't complain to the heavens. Heaven knows I don't care at all.
宁可 愿可 一世平静中渡过
I'd rather spend my life in peace.
(一起黎)不要金 不要银 只要一支棍(你要什么)
(Together) I don't want gold or silver, just a stick (What do you want)
来护守这稻田 贫贱也感兴奋
To guard this rice paddy, poverty excites me.
束我腰 叉我腰 赶去飞鸟
Tie me up, prop me up, and chase away the birds.
禾稻轻轻在摇 如在偷偷地瞧
The rice sways gently, as if it's peeking at me.
田原绿野我今当做家 露水我留下冲啖茶
I now call this green field my home, and I quench my thirst with dew.
阳光 下躺 天晚用月光做床 孩童赠我破衣与旧帽
I lie down under the sun, and use moonlight as my bed at night. Children give me their old clothes and hats.
虽粗糙仍自感自豪 宁可 原可 一世平静中做我
Although they're rough, I'm still proud of them. I'd rather spend my life in peace as myself.
不要金 不要银 只要一支棍
I don't want gold or silver, just a stick.
来护守这稻田 贫贱也感兴奋
To guard this rice paddy, poverty excites me.
束我腰 叉我腰 赶去飞鸟
Tie me up, prop me up, and chase away the birds.
来换满村欢笑
To bring laughter to the village.
不要金 不要银 只要一支棍
I don't want gold or silver, just a stick.
来护守这稻田 贫贱也感兴奋
To guard this rice paddy, poverty excites me.
束我腰 叉我腰 赶去飞鸟
Tie me up, prop me up, and chase away the birds.
禾稻轻轻在摇 头乱点称妙
The rice sways gently, nodding its head in approval.
不要金 不要银 只要一支棍
I don't want gold or silver, just a stick.
来护守这稻田 贫贱也感兴奋
To guard this rice paddy, poverty excites me.
束我腰 叉我腰 赶去飞鸟
Tie me up, prop me up, and chase away the birds.
来换满村欢笑
To bring laughter to the village.





Writer(s): Chun Keung Lam, Mahmood Rumjahn


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.