梁漢文 - 一再問究竟 - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction 梁漢文 - 一再問究竟




那夜孩童前來問候你
Дети пришли поприветствовать вас в ту ночь
騙他的說 風砂吹入眼睛
Солгал ему, что ветер и песок попали ему в глаза
這夜孩童隨年月大了
Дети этой ночи выросли с годами и годами
呆站街角 忘懷年少氣盛
Встаньте на углу улицы и забудьте о своей молодости и бодрости
獨個望向晚星 路人踏我影
Глядя на одинокую вечернюю звезду, прохожие наступали на мою тень
淚兒凝在睫 為何無人問究竟
Слезы навернулись у нее на ресницах, почему никто не спросил?
從前在路上遇著你
Я встретил тебя на дороге раньше
紅腫的雙眼一生給我做個記認
Красные и опухшие глаза, запомни меня на всю оставшуюся жизнь.
原諒我沒看穿風景
Прости меня за то, что я не вижу сквозь пейзаж
刻意數數星星哥哥當晚要獨個避靜
Намеренно считай звезды, Брат должен быть один в ту ночь.
抬頭又是十聲苦笑
Поднял голову с десятью кривыми улыбками
重演這一晚既定劇情沒法意料
Повторения устоявшегося сюжета этой ночи ожидать не приходится
輕抹這眼淚淡影 縱心智熟了
Слегка вытри эти слезы, исчезни тень, даже если разум созрел.
一再問究竟不知曉
Неоднократно спрашивали, не знаю ли я
鳥在籠內何事靜默了
Что случилось с птицей в клетке? она молчит.
那天的我 哭泣聲渡破曉
Я плакала в тот день, и звук рассвета разразился
美夢仍在何事被動了
Что случилось с прекрасной мечтой?
那天真我 隨年華已耗掉
В тот день я был по-настоящему поглощен своими годами.
問渴望永久的 為何定要走
Спросите, почему те, кто хочет быть постоянным, должны уйти
未能長伴我 誓盟全部沒法守
Если я не смогу остаться со мной надолго, я не смогу сдержать все свои клятвы.
從前在路上遇著你
Я встретил тебя на дороге раньше
紅腫的雙眼一生給我做個記認
Красные и опухшие глаза, запомни меня на всю оставшуюся жизнь.
原諒我沒看穿風景
Прости меня за то, что я не вижу сквозь пейзаж
刻意數數星星哥哥當晚要獨個避靜
Намеренно считай звезды, Брат должен быть один в ту ночь.
抬頭又是十聲苦笑
Поднял голову с десятью кривыми улыбками
重演這一晚既定劇情沒法意料
Повторения устоявшегося сюжета этой ночи ожидать не приходится
輕抹這眼淚淡影 縱心智熟了
Слегка вытри эти слезы, исчезни тень, даже если разум созрел.
一再問究竟不知曉
Неоднократно спрашивали, не знаю ли я
從前在路上遇著你
Я встретил тебя на дороге раньше
紅腫的雙眼一生給我做個記認
Красные и опухшие глаза, запомни меня на всю оставшуюся жизнь.
陪伴我在跳這花繩
Сопровождайте меня в прыжках по этой цветочной веревке
怎也不哼一聲哥哥當晚要獨個避靜
Почему бы тебе не фыркнуть, брат, я хочу побыть один этой ночью.
抬頭又是十聲苦笑
Поднял голову с десятью кривыми улыбками
重演這一晚既定劇情沒法意料
Повторения устоявшегося сюжета этой ночи ожидать не приходится
不再需要問究竟 我心智熟了
Мне больше не нужно спрашивать, я знаком со своим разумом.
今晚才明白那寂寥
Я понял одиночество только сегодня вечером
星也側耳在細聽 也不發問了
Синье внимательно слушал и не задавал никаких вопросов.
只有用沉默當治療
Используйте тишину только в качестве лечения





Writer(s): Kin Wah Lam


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.