葉倩文 - 流金歲月 - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction 葉倩文 - 流金歲月




流金歲月
Golden Years
流金歲月
Golden Years
流逝似金年月
Gone are those fleeting golden years
如何令往昔留住
How can I hold onto the past
金光裡 難在雨中重遇
In the golden light, hard to meet again in the rain
前塵事倍添凌亂 晴陽升上
The past is an extra layer of chaos as the sun rises
斜陽歸去 無論愛是否有緣
The setting sun returns, no matter whether love is destined
茫然在匆匆中打轉
Lost in the hustle and bustle
如夢逝去瞬息萬變
Like a dream passing by, all things change in an instant
心一片 仍在歎息懷念
My heart still sighs and remembers
仍然望往昔重現 無言的你
Still hoping for the past to repeat itself, you, speechless
無言的我 流逝去是苦與甜
Me, speechless, the past is bittersweet
模糊是當天一張臉
A blurry face in the past
變得難辦 只有一片愁凝在臉
Becoming difficult, only a piece of sadness freezes on my face
...
...
...
...
...
...
斜陽歸去 無論愛是否有緣
The setting sun returns, no matter whether love is destined
茫然在匆匆中打轉
Lost in the hustle and bustle
變得難辦 只有一片愁凝在臉
Becoming difficult, only a piece of sadness freezes on my face





Writer(s): Dominic Chow


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.