薛凱琪 - 小峽谷之1234 - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction 薛凱琪 - 小峽谷之1234




小峽谷之1234
Little Canyon's 1234
在山峯數到幾多爭拗
On the mountain peaks, arguments ignite,
幾多因你態度1234
Your attitude, a dance of 1234,
山腳也聽到
Echoing down the mountain's height.
在山腰想到可有馬匹
On the mountain slopes, thoughts take flight,
可以使你進步1234
A steed to ride, a beacon of 1234,
怎麼談情像放牧(沒幸福)
Yet love's pursuit, a shepherd's plight, (without grace)
我也有對靴
My boots, they stand tall,
就像我要陪男孩用神像看羊
Like a girl who tends her sheep with a shepherd's thrall.
(原來相當勉強原來相當勉強)
(A forced affair, a hardship's call)
若沒風褸也會戴帽
Though winds may howl, my hat remains,
就像就像我要如牛郎
Like a cowboy's plea, a shepherd's pains,
有時候想這樣便這樣
At times, I choose this path, it sustains,
朝(stop)遼闊的方向
Towards (stop) horizons vast.
走出小峽谷若要找都會找得到
Beyond this canyon small, a city waits,
若唱就唱886 (白馬上成熟)
In song, I'll call, 886, (maturity on a white steed, it narrates)
就算失戀可遠足斷背山吹暖風
Though heartbreak's sting, I'll roam the peaks,
碰個真的牛郎再上路
On Brokeback's winds, true cowboys seek.
在山峯數到蟋蟀都幫我
On mountain tops, crickets guide my way,
雛菊都會教路1234
Daisies bloom, my compass, 1234,
不可談情像放牧
No more a shepherd's love I'll sway.
在山腰想到飛上了馬匹
On mountain slopes, my steed takes flight,
飛到一切節目1234
To soar above, beyond the night, 1234,
迪噠哩迪噠 (為幸福)
Giddy up, giddy up, (for grace)
我也有對靴
My boots, they stand tall,
事實我要尋男孩熱情又堅強
Truth revealed, I seek a man, strong and enthralling,
(從來不想勉強從來不想勉強)
(No more pretense, no more appalling)
若沒恤衫有557
Though winds may howl, my raincoat remains,
事實事實我也迷長裙
Truth revealed, I long for a skirt that sustains,
有時候想漂亮便漂亮
At times, I choose beauty, it remains,
朝遼闊的方向
Towards horizons vast.
走出小峽谷若要找都會找得到
Beyond this canyon small, a city waits,
若唱就唱886 (白馬上成熟)
In song, I'll call, 886, (maturity on a white steed, it narrates)
就算失戀可遠足斷背山吹暖風
Though heartbreak's sting, I'll roam the peaks,
碰個真的牛郎再上路 (越愛越成熟)
On Brokeback's winds, true cowboys seek (as love matures)
走出小峽谷若要找都會找得到
Beyond this canyon small, a city waits,
若唱就唱886 (白馬上成熟)
In song, I'll call, 886, (maturity on a white steed, it narrates)
就算失戀可遠足斷背山吹暖風
Though heartbreak's sting, I'll roam the peaks,
碰個真的牛郎再上路
On Brokeback's winds, true cowboys seek.
走出小峽谷白馬差差到很心痛
Beyond this canyon small, a white horse gallops, my heart won't quit,
若唱就唱886 (白馬上成熟)
In song, I'll call, 886, (maturity on a white steed, it narrates)
就算失戀可遠足斷背山吹暖風
Though heartbreak's sting, I'll roam the peaks,
碰個真的牛郎再上路 (越愛越成熟)
On Brokeback's winds, true cowboys seek (as love matures)
走出小峽谷若要找都會找得到
Beyond this canyon small, a city waits,
若唱就唱886 (白馬上成熟)
In song, I'll call, 886, (maturity on a white steed, it narrates)
就算女生都遠足斷背山彎與曲
Though girls may roam, on Brokeback's bends and curves,
碰個真的牛郎再上路
On Brokeback's winds, true cowboys seek.





Writer(s): Chow Yiu Fai, Chan Edward


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.