關楚耀 feat. 謝安琪 - 四面楚歌 - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction 關楚耀 feat. 謝安琪 - 四面楚歌




四面楚歌
A Melody That Haunts
合:難道青春的疤痕 能在髮腳裡再生
Both: Could the wounds of youth be reborn in the hairline?
難道爭吵中質問 便沒餘力互吻
Could the relentless questioning in our arguments leave no room for kisses?
難道髒髒的砂塵 能在眼角裡紮根
Could the dirty dust take root in the corners of our eyes?
難道轉身的不幸 便令餘下動作 全下沉
Could the misfortune of a single turn make all our remaining actions sink?
關:(大舞台 到處相思成災
Male Singer: (On a grand stage, where unrequited love runs rampant
邊個為生命喝采 豁不出去就吻下來
Who would cheer for life? Let go of your inhibitions and come closer
死性不改 將自己當做垃圾
Unwilling to change, treating yourself like trash
唔識大愛 唔怪得個個剩係識痛愛)
Unfamiliar with love, no wonder everyone only knows how to love in pain)
關:(留不低 離不開 變成嚴重痴呆
Male Singer: (Unable to stay, unable to leave, becoming severely infatuated
當黑夜不再來 邊個抬起低過的頭來
When the darkness no longer comes, who will lift their bowed head?
善哉善哉 有勇氣等一束吊燈傾瀉下來
Good, good, to have the courage to wait for a chandelier to come crashing down
可惜偏偏又唔夠氣唱再見悲哀)
But unfortunately, there's not enough strength to sing away the sadness)
謝:誰濫用哭啼聲 換到共鳴
Female Singer: Who abuses the sound of crying, drawing sympathy?
誰放大這悲劇的陰影
Who magnifies the shadows of this tragedy?
誰說愉快鈴聲 沒有共鳴
Who says the sound of laughter has no resonance?
誰會用愛充實這繁榮
Who will use love to fill this prosperity?
關:誰在煽動痛楚 令人著魔 四面全是楚歌
Male Singer: Who incites pain, driving people to madness? The melody haunts us from all sides
怨恨太多 或快樂聲線 換到太少耳朵
Too much resentment, or perhaps the sound of happiness reaches too few ears
誰願抱著被窩 未求甚麼 當做娛樂撫摸
Who would hold onto their blanket, asking for nothing, caressing it for entertainment?
將眼淚浸沒傷城 景色壯觀過煙火
Submerging tears in the wounded city, a sight more spectacular than fireworks
合:難道想哭的烏雲 能敵過最暗晚燈
Both: Could the weeping clouds ever outshine the dimmest of night lights?
難道攀不到青雲 便在愁城自困
Could the inability to reach the heavens confine you to a city of sorrow?
難道悲歌中呻吟 能換到發泄快感
Could the moans in a song of sorrow bring catharsis?
難道憂鬱的口琴 魅力撩動內傷 也甘心
Could the allure of a mournful harmonica, stirring inner wounds, be worth the pain?
關:(去看海 玻璃之情何在
Male Singer: (Going to watch the ocean, where is the love in the glass?
為何永遠看不開 越吻當然越傷心
Why can I never see clearly? The more we kiss, the deeper the傷心
逼得太緊 愛用來害你所愛
Pressuring too hard, using love to hurt what you love
相愛很難 唔怪得個個剩係識酷愛)
Love is difficult, no wonder everyone only knows how to love recklessly)
關:(去獻世 做爛泥 好心分手避開
Male Singer: (To offer myself to the world, to become mud, to kindly break up and avoid each other
識講今生不再 唔識寫給自己的情書
Saying that we'll never meet again, unable to write a love letter to myself
嗚呼哀哉 有勇氣講愛到分離不是愛
Alas, having the courage to say that love that ends in separation is not love
可惜偏偏又唔夠氣唱再見悲哀)
But unfortunately, there's not enough strength to sing away the sadness)
謝:誰濫用哭啼聲 換到共鳴
Female Singer: Who abuses the sound of crying, drawing sympathy?
誰放大這悲劇的陰影
Who magnifies the shadows of this tragedy?
誰說愉快鈴聲 沒有共鳴
Who says the sound of laughter has no resonance?
誰會用愛充實這繁榮
Who will use love to fill this prosperity?
關:誰在煽動痛楚 令人著魔 四面全是楚歌
Male Singer: Who incites pain, driving people to madness? The melody haunts us from all sides
怨恨太多 或快樂聲線 換到太少耳朵
Too much resentment, or perhaps the sound of happiness reaches too few ears
誰願抱著被窩 未求甚麼 當做娛樂撫摸
Who would hold onto their blanket, asking for nothing, caressing it for entertainment?
將眼淚浸沒傷城 景色壯觀過煙火
Submerging tears in the wounded city, a sight more spectacular than fireworks
關:誰在煽動痛楚 令人著魔 四面全是楚歌
Male Singer: Who incites pain, driving people to madness? The melody haunts us from all sides
怨恨太多 或快樂聲線 換到太少耳朵
Too much resentment, or perhaps the sound of happiness reaches too few ears
誰願抱著被窩 未求甚麼 當做娛樂撫摸
Who would hold onto their blanket, asking for nothing, caressing it for entertainment?
將眼淚浸沒傷城 景色壯觀過煙火
Submerging tears in the wounded city, a sight more spectacular than fireworks





Writer(s): Leung Wai Man, Wen Ying Hong


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.