陳予新 - 無痛分手(韓劇《上流愛情》片尾曲) - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction 陳予新 - 無痛分手(韓劇《上流愛情》片尾曲)




無痛分手(韓劇《上流愛情》片尾曲)
Painless Break-up (Ending Theme of k-drama "The Penthouse")
天氣很好 你們很好 甜蜜合照像加了柔焦
The weather is nice, you guys are so happy. Your sweet photos have been softened with a filter.
好想知道 你披在她身上外套
I wonder if the coat you're wearing is the one I left at your place
是否留著 我的味道
Does it still smell like me?
帶著微笑 沈默擁抱 我們複習 種種美好
I smile as we hug in silence, remembering all the great times.
不吵不鬧 不讓眼淚背叛眼角
Let's not fight or scream, let's not let tears betray us.
我的悲傷非常低調
My sorrow is subtle.
愛撐得太久 感動再無動於衷
Our love has lasted so long, that it no longer moves me.
從無話不說 到無話可說
We used to talk forever, now we have nothing to say.
激情被掏空 是時候無痛分手
Our passion has been sucked dry, it's time for a painless breakup.
只要沒有拉扯就沒有傷痛
As long as there's no tension, there won't be any pain.
愛不夠成熟 容易習慣性寂寞
Our love wasn't mature enough; we were quick to get used to the loneliness.
在幸福牢籠 眺望著自由
We yearn for freedom while trapped in the cage of our happiness.
像家人朋友 才情願無痛分手
We are like family or friends, which is why we can have a painless breakup.
懂了笑著放手比痛還折磨
I've learned that letting go with a smile is more torturous than holding on in pain.
帶著微笑 沈默擁抱 我們複習 種種美好
I smile as we hug in silence, remembering all the great times.
不吵不鬧 不讓眼淚背叛眼角
Let's not fight or scream, let's not let tears betray us.
我的悲傷非常低調
My sorrow is subtle.
愛撐得太久 感動再無動於衷
Our love has lasted so long, that it no longer moves me.
從無話不說 到無話可說
We used to talk forever, now we have nothing to say.
激情被掏空 是時候無痛分手
Our passion has been sucked dry, it's time for a painless breakup.
只要沒有拉扯就沒有傷痛
As long as there's no tension, there won't be any pain.
愛不夠成熟 容易習慣性寂寞
Our love wasn't mature enough; we were quick to get used to the loneliness.
在幸福牢籠 眺望著自由
We yearn for freedom while trapped in the cage of our happiness.
像家人朋友 才情願無痛分手
We are like family or friends, which is why we can have a painless breakup.
懂了笑著放手比痛還折磨
I've learned that letting go with a smile is more torturous than holding on in pain.
原來笑著放手 比痛還痛
It turns out that letting go with a smile hurts more than holding on.





Writer(s): Cong Yin Lin, Wen Liang Fang (aka Wu Er Qi)


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.