Текст и перевод песни Abd al Malik - La gravité
A
l'arrière
train
du
bus
quatorze
comme
à
la
remorque
de
la
vie
At
the
back
of
the
bus
fourteen,
like
at
life's
trailer
hitch,
Je
suis
amorphe
coté
fenêtre,
les
yeux
assis
dans
le
vide
I'm
amorphous
by
the
window,
eyes
seated
in
the
void,
A
ne
surtout
pas
me
demander
si
la
vie
me
considère
comme
un
brave
Not
to
ask
myself
if
life
considers
me
brave,
Je
viens
d'un
lieu
où
chacun
se
complait
à
être
grave
I
come
from
a
place
where
everyone
indulges
in
being
serious.
Tourner
en
rond
dans
ces
ruelles
de
la
vie,
que
même
les
lampadaires
n'éclairent
plus
Going
around
in
circles
in
these
alleyways
of
life,
that
even
the
streetlights
no
longer
illuminate,
Être
baigné
dans
le
noir
et
pourtant,
se
croire
dans
la
lumière
totalement
nu
Being
bathed
in
darkness
and
yet,
believing
oneself
to
be
in
the
light,
totally
naked,
Sortir
la
tête
de
l'eau
ou
se
noyer
dans
le
fantasme
Getting
one's
head
above
water
or
drowning
in
fantasy,
Je
viens
d'un
lieu
où
chacun
se
complait
à
être
grave
I
come
from
a
place
where
everyone
indulges
in
being
serious.
Je
me
blesse
tout
le
temps
avec
le
tranchant
de
l'orgueil
I
hurt
myself
all
the
time
with
the
edge
of
pride,
Je
suis
de
ceux
qui
lentement
deviennent
leur
propre
cercueil
I
am
one
of
those
who
slowly
become
their
own
coffin,
Je
suis
aveuglé
par
des
murailles
de
tours
I
am
blinded
by
walls
of
towers,
Je
me
dis:
Il
ne
peut
rien
y
avoir
derrière
ces
remparts
I
tell
myself:
There
can
be
nothing
behind
these
ramparts,
Je
viens
d'un
lieu
où
chacun
se
complait
à
être
grave
I
come
from
a
place
where
everyone
indulges
in
being
serious.
Avoir
la
prétention
d'être
soi,
on
se
connaît
toujours
trop
peu
Having
the
pretense
of
being
oneself,
we
always
know
ourselves
too
little,
Donner
du
sang
cette
pensée
me
rend
exceptionnel
en
ce
lieu
Giving
blood,
this
thought
makes
me
exceptional
in
this
place,
Provincée
mon
existence
il
fut
un
temps
ou
Paris,
j'y
serais
allé
même
à
la
nage
My
existence
was
provincial,
there
was
a
time
when
I
would
have
gone
to
Paris,
even
by
swimming,
Je
viens
d'un
lieu
où
chacun
se
complait
à
être
grave
I
come
from
a
place
where
everyone
indulges
in
being
serious.
Au
volant
de
ma
Z3
bleue
ciel
comme
aux
commandes
de
ma
vie
At
the
wheel
of
my
sky-blue
Z3,
like
at
the
controls
of
my
life,
Je
suis
les
cheveux
au
vent
que
cette
vie
bonde
que
je
conduis
I
am
the
hair
in
the
wind,
this
bouncing
life
that
I
drive,
A
me
demander
si
je
crois
en
la
justice
Asking
myself
if
I
believe
in
justice,
Je
dirais
que
je
suis
heureux
d'être
à
ma
place
I
would
say
that
I
am
happy
to
be
in
my
place,
Je
viens
d'un
lieu
où
rien
n'est
jamais
vraiment
grave
I
come
from
a
place
where
nothing
is
ever
really
serious.
Rouler
à
fond
sur
l'autoroute
de
la
vie
tellement
éclairée
qu'on
en
perd
la
vue
Driving
at
full
speed
on
the
highway
of
life,
so
lit
up
that
you
lose
your
sight,
Prendre
son
bain
debout,
un
problème
des
solutions
n'en
parlons
plus
Taking
a
shower
standing
up,
one
problem,
solutions,
let's
not
talk
about
it
anymore,
Voir
l'argent
comme
un
moyen
et
non
comme
une
faim,
ça
calme
Seeing
money
as
a
means
and
not
as
a
hunger,
it
calms
you
down,
Je
viens
d'un
lieu
où
rien
n'est
jamais
vraiment
grave
I
come
from
a
place
where
nothing
is
ever
really
serious.
Je
ne
suis
pas
de
ceux
qui
se
considèrent
être
quelqu'un
parce
que
je
suis
né
avec
quelque
chose
I
am
not
one
of
those
who
consider
themselves
to
be
someone
because
I
was
born
with
something,
Je
suis
tellement
égoïste
que
je
pense
plus
aux
autres
qu'à
moi,
c'est
drôle
I
am
so
selfish
that
I
think
more
about
others
than
myself,
it's
funny,
Mais
il
m'arrive
d'être
triste
et
ces
joues
mouillées
se
sont
de
vraies
larmes
But
sometimes
I
am
sad
and
these
wet
cheeks
are
real
tears,
Même
si,
je
viens
d'un
lieu
où
rien
n'est
jamais
vraiment
grave
Even
if,
I
come
from
a
place
where
nothing
is
ever
really
serious.
Avoir
mal
à
la
bourgeoisie
comme
Che
Guevara
Having
a
grudge
against
the
bourgeoisie
like
Che
Guevara,
Se
lever
chaque
matin
sans
réellement
savoir
pourquoi
Getting
up
every
morning
without
really
knowing
why,
Souffrir
du
non
sens,
une
maladie
qui
n'épargne
aucun
personnage
Suffering
from
nonsense,
a
disease
that
spares
no
character,
Je
viens
d'un
lieu
où
rien
n'est
jamais
vraiment
grave
I
come
from
a
place
where
nothing
is
ever
really
serious.
Je
viens
d'un
lieu
où
chacun
se
complait
à
être
grave
I
come
from
a
place
where
everyone
indulges
in
being
serious.
La
gravitée,
mesdames
et
messieurs.
Gravity,
ladies
and
gentlemen.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Regis Fayette-mikano, Gerard Jouannest
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.