Текст и перевод песни Abd al Malik - Ode A L'Amour
Il
y
eut
temps
où
je
faisais
reproche
à
mon
prochain
There
was
a
time
when
I
would
reproach
my
neighbor
Si
sa
vie
n'était
pas
proche
de
la
mienne
If
his
life
wasn't
close
to
mine
Mais
à
présent
mon
cœur
accueille
toute
forme
But
now
my
heart
welcomes
all
forms
Il
est
une
prairie
pour
les
gazelles,
un
cloître
pour
les
moines
It
is
a
meadow
for
gazelles,
a
cloister
for
monks
Un
temple
pour
les
idoles,
une
Kaaba
pour
le
pèlerin
A
temple
for
idols,
a
Kaaba
for
the
pilgrim
Les
tables
de
la
Thora
et
le
livre
du
Coran
The
tablets
of
the
Torah
and
the
book
of
the
Quran
Je
professe
la
religion
de
l'amour
et
quelle
que
soit
I
profess
the
religion
of
love
and
whatever
La
direction
que
prenne
sa
monture,
cette
religion
est
ma
religion
et
ma
foi
The
direction
his
mount
takes,
this
religion
is
my
religion
and
my
faith
J'ai
pu
voir
qu'le
livre
de
a
vie
n'était
pas
seulement
composé
d'encre
et
d'lettres
I
have
seen
that
the
book
of
life
was
not
only
composed
of
ink
and
letters
Mon
cœur
devient
blanc
comme
neige,
lorsque
je
goûte
les
saveurs
du
"je
t'aime"
(han)
My
heart
becomes
white
as
snow,
when
I
taste
the
flavors
of
"I
love
you"
(han)
Dans
ton
jardin
les
fleurs
sont
multiples
mais
l'eau
est
unique
In
your
garden
the
flowers
are
many
but
the
water
is
unique
Laisse-moi
m'vêtir
de
ton
amour
comme
d'une
tunique
Let
me
clothe
myself
in
your
love
like
a
tunic
Laisse-moi
égrainer
l'chapelet
d'mon
cœur
dans
ton
souvenir
Let
me
tell
the
rosary
of
my
heart
in
your
memory
Laisse-moi
crier
au
monde
l'parfum
d'mon
désir
Let
me
shout
to
the
world
the
perfume
of
my
desire
L'ciment
d'la
providence
nous
lie
comme
les
briques
du
secret
The
cement
of
providence
binds
us
like
the
bricks
of
the
secret
J'étais
cuivre,
tu
m'as
rendu
or,
toi
l'Alchimiste
de
mon
cœur
I
was
copper,
you
made
me
gold,
you
the
Alchemist
of
my
heart
Toi
qui
a
su
gommer
mes
erreurs
You
who
knew
how
to
erase
my
mistakes
Tu
m'as
tendu
la
main
un
jour
et
depuis
je
suis
riche
You
held
out
your
hand
one
day
and
since
then
I
am
rich
Est-il
pauvre
celui
qui
vit
dans
ta
niche?
Is
he
poor
who
lives
in
your
niche?
En
vérité
qui
est
le
pauvre,
qui
est
le
riche?
In
truth
who
is
the
poor,
who
is
the
rich?
J'partirais
paré
des
joyaux
que
tu
m'as
remis
I
would
leave
adorned
with
the
jewels
you
gave
me
N'est-ce
pas
toi
Sidi
qui
m'a
rendu
vivant
dans
cette
vie
(han,
han)
Isn't
it
you
Sidi
who
made
me
alive
in
this
life
(han,
han)
N'est-ce
pas
toi
Sidi
qui
m'a
rendu
vivant
dans
cette
vie
Isn't
it
you
Sidi
who
made
me
alive
in
this
life
L'amour
un
océan
sans
fond,
sans
rivage
Love
an
ocean
without
bottom,
without
shore
C'est
le
secret
caché
dans
le
cœur
du
sage
It
is
the
secret
hidden
in
the
heart
of
the
wise
De
toute
éternité
tu
as
lié
la
merveilleuse
histoire
de
l'humanité
(écoute
bien)
From
all
eternity
you
have
bound
the
wonderful
story
of
humanity
(listen
carefully)
L'amour
un
océan
sans
fond,
sans
rivage
Love
an
ocean
without
bottom,
without
shore
C'est
le
secret
caché
dans
le
cœur
du
sage
It
is
the
secret
hidden
in
the
heart
of
the
wise
De
toute
éternité
tu
as
lié
la
merveilleuse
histoire
de
l'humanité
From
all
eternity
you
have
bound
the
wonderful
story
of
humanity
Mon
cœur
fut
transpercé
par
un
rayon
de
soleil
My
heart
was
pierced
by
a
ray
of
sunshine
Non,
pas
l'étoile
qui
luit
pour
tous,
celle
qui
les
âmes
éveillent
No,
not
the
star
that
shines
for
all,
the
one
that
awakens
souls
N'est
croyant
qu'celui
qui
aime
l'autre
comme
lui-même
Only
he
who
loves
the
other
as
himself
is
a
believer
L'existence
est
un
don
mais
trop
peu
d'gens
s'émerveillent
Existence
is
a
gift
but
too
few
people
marvel
Parce
que
les
tenus
qu'elle
revêt
ne
sont
jamais
les
mêmes
Because
the
clothes
she
wears
are
never
the
same
Parce
que
l'apparence
ne
trompe
que
ceux
qui
s'y
arrêtent
Because
appearances
only
deceive
those
who
stop
there
J'ai
bu
le
vin
d'l'amour,
les
gens
s'sont
changés
en
frère
I
drank
the
wine
of
love,
people
turned
into
brothers
Et
me
prennent
pour
fou
ceux
qui
au
lieu
du
cœur
ont
une
pierre
And
those
who
have
a
stone
instead
of
a
heart
take
me
for
a
madman
Verse-moi
donc
une
autre
coupe
que
je
goutte
enfin
l'ivresse
Pour
me
another
cup
so
that
I
can
finally
taste
the
intoxication
C'n'est
qu'une
métaphore
pour
ceux
qui
comprennent
It's
just
a
metaphor
for
those
who
understand
J'ai
compris
c'qu'était
le
bien
à
la
lueur
de
mon
cœur
I
understood
what
good
was
in
the
light
of
my
heart
Et
la
sincérité
seule
nous
préserve
de
l'erreur
And
sincerity
alone
protects
us
from
error
Les
actes
ne
valent
que
par
les
intentions
et
chacun
selon
son
but
Actions
are
only
worth
by
intentions
and
each
according
to
his
goal
Aimer
l'autre
quoi
qu'il
en
coûte
et
envers
soi
mener
la
lutte
To
love
the
other
whatever
the
cost
and
to
fight
against
oneself
Dans
ma
poitrine
est
enfoui
l'trésor
des
justes
(han,
han)
In
my
chest
is
buried
the
treasure
of
the
righteous
(han,
han)
Si
y
en
a
pour
un,
partageons
y'en
a
pour
tous
If
there
is
enough
for
one,
let's
share
it,
there
is
enough
for
all
L'amour
un
océan
sans
fond,
sans
rivage
Love
an
ocean
without
bottom,
without
shore
C'est
le
secret
caché
dans
le
cœur
du
sage
It
is
the
secret
hidden
in
the
heart
of
the
wise
De
toute
éternité
tu
as
lié
la
merveilleuse
histoire
de
l'humanité
(regarde
bien)
From
all
eternity
you
have
bound
the
wonderful
story
of
humanity
(look
closely)
L'amour
un
océan
sans
fond,
sans
rivage
Love
an
ocean
without
bottom,
without
shore
C'est
le
secret
caché
dans
le
cœur
du
sage
It
is
the
secret
hidden
in
the
heart
of
the
wise
De
toute
éternité
tu
as
lié
la
merveilleuse
histoire
de
l'humanité
From
all
eternity
you
have
bound
the
wonderful
story
of
humanity
Et
en
vérité
qui
es-tu
toi
l'amour,
toi
qu'je
cherche
tant
And
in
truth
who
are
you
you
love,
you
whom
I
seek
so
much
J'ai
perçu
tant
d'mirages
qui
d"loin
portaient
ton
nom
I
have
perceived
so
many
mirages
that
from
afar
bore
your
name
Réponds,
tu
es
l'trésor
caché,
cherché
par
l'amant
et
l'aimé
Answer,
you
are
the
hidden
treasure,
sought
by
the
lover
and
the
beloved
Mais
n'le
savent
que
ceux
qui
de
toi
sont
épris
But
only
those
who
are
smitten
with
you
know
it
Je
veux
être
de
ceux
dont
l'visage
porte
la
marque
de
ta
proximité
I
want
to
be
one
of
those
whose
face
bears
the
mark
of
your
closeness
Leurs
cœurs
gémient
et
tu
les
remplis
du
secret,
du
miel
de
cette
vie
Their
hearts
moan
and
you
fill
them
with
the
secret,
the
honey
of
this
life
Tu
brûles
et
tu
soignes
à
la
fois
les
maux
You
burn
and
heal
ills
at
the
same
time
Et
les
mots
me
manquent
pour
oser
dire
que
tu
es
la
source
de
toutes
choses
And
I
lack
the
words
to
dare
to
say
that
you
are
the
source
of
all
things
De
toute
éternité
ces
mots
sont
gravés
dans
nos
cœurs
From
all
eternity
these
words
are
engraved
in
our
hearts
Je
t'aime,
je
t'aime,
je
t'aime
ô
amour
I
love
you,
I
love
you,
I
love
you
oh
love
Sois
en
sûr
comme
le
soleil
et
la
lune
déchirent
le
ciel
Be
sure
of
it
like
the
sun
and
the
moon
tearing
the
sky
Au
cours
de
chacun
d'leur
passage
During
each
of
their
passages
L'amour
est
la
couronne
des
actes
Love
is
the
crown
of
deeds
Fais
de
moi
un
roi
afin
qu'je
puisse
donner
ce
pacte
Make
me
a
king
so
that
I
can
give
this
pact
Fais
de
moi
un
roi
afin
qu'je
puisse
donner
ce
pacte,
han
Make
me
a
king
so
that
I
can
give
this
pact,
han
L'amour
un
océan
sans
fond,
sans
rivage
Love
an
ocean
without
bottom,
without
shore
C'est
le
secret
caché
dans
le
cœur
du
sage
It
is
the
secret
hidden
in
the
heart
of
the
wise
De
toute
éternité
tu
as
lié
la
merveilleuse
histoire
de
l'humanité
(entends
bien)
From
all
eternity
you
have
bound
the
wonderful
story
of
humanity
(hear
well)
L'amour
un
océan
sans
fond,
sans
rivage
Love
an
ocean
without
bottom,
without
shore
C'est
le
secret
caché
dans
le
cœur
du
sage
It
is
the
secret
hidden
in
the
heart
of
the
wise
De
toute
éternité
tu
as
lié
la
merveilleuse
histoire
de
l'humanité
From
all
eternity
you
have
bound
the
wonderful
story
of
humanity
L'amour
un
océan
sans
fond,
sans
rivage
Love
an
ocean
without
bottom,
without
shore
C'est
le
secret
caché
dans
le
cœur
du
sage
It
is
the
secret
hidden
in
the
heart
of
the
wise
De
toute
éternité
tu
as
lié
la
merveilleuse
histoire
de
l'humanité
From
all
eternity
you
have
bound
the
wonderful
story
of
humanity
L'amour
un
océan
sans
fond,
sans
rivage
Love
an
ocean
without
bottom,
without
shore
C'est
le
secret
caché
dans
le
cœur
du
sage
It
is
the
secret
hidden
in
the
heart
of
the
wise
De
toute
éternité
tu
as
lié
la
merveilleuse
histoire
de
l'humanité
From
all
eternity
you
have
bound
the
wonderful
story
of
humanity
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: F. Coste, Mikano, Regis Fayette-mikano
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.