Текст и перевод песни Akira The Don feat. Alan Watts - Our Revels Now Are Ended
The
fact
that
life
is
transient
Тот
факт,
что
жизнь
преходяща
Is
part
of
its
liveliness
Это
часть
его
живости
The
poets
in
speaking
of
the
transience
of
the
world
Поэты,
говорящие
о
быстротечности
мира
Always
utter
their
best
poetry
Всегда
произносят
свои
лучшие
стихи
Our
revels
now
are
ended
Наши
пирушки
теперь
закончились
These
are
actors
as
I
foretold
you
are
all
spirits
Это
актеры
как
я
и
предсказывал
вы
все
духи
And
are
melted
into
air
И
растворяются
в
воздухе
Into
thin
air
Растворился
в
воздухе
And
like
the
baseless
fabric
of
this
vision
И
как
беспочвенная
ткань
этого
видения
The
cloud-capp'd
towers
Башни,
покрытые
облаками
The
gorgeous
palaces
Великолепные
дворцы
The
solemn
temples
Торжественные
храмы
The
great
earth
itself
Сама
великая
земля
Yea,
all
which
it
inherit,
shall
dissolve
Да,
все,
что
он
унаследует,
растворится
And,
like
this
insubstantial
pageant
faded
И,
как
это
иллюзорное
зрелище,
исчезло
Leave
not
a
rack
behind
Не
оставляйте
после
себя
ни
одной
стойки
We
are
such
stuff
as
dreams
are
made
of
Мы
- такой
материал,
из
которого
сделаны
мечты
We
are
such
stuff
as
dreams
are
made
of
Мы
- такой
материал,
из
которого
сделаны
мечты
We
are
such
stuff
as
dreams
are
made
of
Мы
- такой
материал,
из
которого
сделаны
мечты
And
our
little
life
И
наша
маленькая
жизнь
Is
rounded
in
a
sleep
Округляется
во
сне
And
said
so
well
it
doesn't
seem
so
bad
after
all
does
it
И
сказал
так
хорошо,
что
в
конце
концов
это
не
кажется
таким
уж
плохим,
не
так
ли
There
is
always,
in
the
poetry
of
Evanescence
В
поэзии
мимолетности
всегда
есть
A
kind
of
funny
nostalgia
Своего
рода
забавная
ностальгия
Moralists
will
say
Моралисты
скажут
Those
lovely
lips
which
you
so
delighted
to
kiss
today
Эти
прелестные
губы,
которые
ты
с
таким
удовольствием
целовал
сегодня
Will
in
a
few
years
rot
and
disclose
the
grinning
teeth
of
the
skull
Через
несколько
лет
сгниет
и
обнажит
оскаленные
зубы
черепа
The
skull
says
Череп
говорит
Lying
in
the
grass
Лежащий
в
траве
Chattering,
finch
and
water
fly
are
not
merrier
than
I
Болтун,
зяблик
и
водяная
муха
не
веселее
меня
Here
among
the
flowers
I
lie
laughing
everlastingly
Здесь,
среди
цветов,
я
лежу
и
вечно
смеюсь
I
may
not
tell
the
best
Я
могу
сказать
не
самое
лучшее
Surely,
friends,
I
could
have
guessed
Конечно,
друзья,
я
мог
бы
догадаться
Death
was
but
the
good
King's
jest
Смерть
была
всего
лишь
шуткой
доброго
короля
It
was
hid
so
carefully
Это
было
так
тщательно
спрятано
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Adam Narkiewicz
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.