Текст и перевод песни Alberto Cortez - Alma Mia
Alma
mía...
cómo
pesan
en
tus
alas
las
ausencias,
Моя
душа...
как
тягостят
твои
крылья
из-за
отсутствия,
Cada
día
van
sumando
soledades
indefensas;
Каждый
день
прибавляются
беззащитные
одиночества;
Lejanías,
avaricias,
ansiedades
y
desvelos
Дали,
алчность,
тревоги
и
бессонные
ночи
Y
una
umbría
sensación
de
irrealidad
y
desconsuelo.
И
мрачное
ощущение
нереальности
и
отчаяния.
Alma
mía...
siempre
en
guardia
vigilando
mis
entornos,
Моя
душа...
всегда
на
страже,
следишь
за
моим
окружением,
Día
a
día,
mitigando
los
abusos
y
sobornos.
День
за
днем,
сглаживая
злоупотребления
и
взятки.
Candilejas
que
me
acosan
sin
clemencia
con
su
brillo
Прожекторы,
которые
безжалостно
преследуют
меня
своим
светом
Y
que
dejan
una
extraña
sensación
en
mis
sentidos.
И
которые
оставляют
странное
ощущение
в
моих
чувствах.
Alma
mía...
qué
daría
por
volver
a
verte
libre...
Моя
душа...
что
бы
я
отдал,
чтобы
снова
увидеть
тебя
свободной...
Sin
estrías,
dolorosas
de
misiones
imposibles.
Без
рубцов,
болеющих
от
невыполнимых
миссий.
Como
antes...
por
delante
de
mis
sueños
y
quimeras...
Как
раньше...
впереди
моих
мечтаний
и
химер...
Anhelante...
de
entregarte
como
fuera
y
donde
fuera.
Тоскуя...
отдаться
тебе,
как
и
где
захочешь.
Alma
mía...
cualquier
día
te
irás
yendo
despacito;
Моя
душа...
когда-нибудь
ты
уйдешь
потихоньку;
Ya
no
mía...
tu
energía
liberada
al
infinito...
Уже
не
моя...
твоя
энергия
освободится
в
бесконечность...
Con
tus
velas...
portadoras
de
la
luz
a
todas
horas...
С
твоими
свечами...
несущими
свет
во
все
часы...
Sin
estelas...
que
te
duelan,
como
duelen
las
de
ahora.
Без
следов...
которые
причиняют
тебе
боль,
как
сейчас.
Alma
mía...
son
tan
frías
las
urgencias
cotidianas...
Моя
душа...
такие
холодные
ежедневные
срочности...
¡qué
manía...
de
invertir
cada
presente
en
el
mañana...!
какая
мания...
вкладывать
каждое
настоящее
в
завтра...!
¡qué
locura...
la
premura
de
vivir
en
cautiverio...!
какое
безумие...
спешка
жить
в
неволе...!
Ataduras...
por
pavura
irracional
a
los
misterios.
Путы...
из-за
иррационального
страха
перед
тайнами.
Alma
mía...
cuántas
veces
te
he
dejado
abandonada
Моя
душа...
сколько
раз
я
оставлял
тебя
брошенной
En
la
vía
de
los
trenes
que
van
sólo
de
pasada.
На
пути
поездов,
которые
идут
только
мимоходом.
Cicatrices...
sacudidas
que
la
vida
me
ha
causado,
Шрамы...
потрясения,
которые
вызвала
во
мне
жизнь,
Infelices...
horas
grises
que
los
años
no
han
borrado.
Несчастные...
серые
часы,
которые
годы
не
стерли.
Alma
mía...
menos
mal
que
no
te
entregas
derrotada;
Моя
душа...
хорошо,
что
ты
не
сдаешься;
Yo
diría...
que
es
a
causa
de
seguir
enamorada.
Я
бы
сказал...
что
это
потому,
что
ты
продолжаешь
любить.
¡Sensiblera...
soñadora...
perdedora
o
tempestiva...!
Сентиментальная...
мечтательница...
неудачница
или
бунтарка...!
¡Compañera...
a
pesar
de
los
pesares,
sigues
viva!.
Подруга...
несмотря
на
все
тяготы,
ты
все
еще
жива!.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Maria Grever
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.