Текст и перевод песни Alestorm - Henry Martin - 16th Century Version
There
were
three
brothers
in
merry
Scotland
В
веселой
Шотландии
жили
три
брата
In
merry
Scotland
there
were
three
В
веселой
Шотландии
было
три
And
they
did
cast
lots
which
of
them
should
go
И
они
бросили
жребий,
кто
из
них
должен
пойти
Should
go,
should
go
Должен
идти,
должен
идти
And
turn
robber
all
on
the
salt
sea
И
превратит
разбойника
всего
в
соленое
море
The
lot
it
fell
first
upon
Henry
Martin
Жребий
пал
первым
на
Генри
Мартина
The
youngest
of
all
the
three
Самый
младший
из
всех
троих
That
he
should
turn
robber
all
on
the
salt
sea
Что
он
должен
стать
разбойником
на
всем
соленом
море
The
salt
sea,
the
salt
sea
Соленое
море,
соленое
море
For
to
maintain
his
two
brothers
and
he
Чтобы
содержать
двух
своих
братьев,
и
он
They
had
not
been
sailing
but
a
long
winter's
night
Они
плыли
не
под
парусом,
а
долгой
зимней
ночью
And
a
part
of
a
short
winter's
day
И
часть
короткого
зимнего
дня
When
he
espied
a
stout
lofty
ship
Когда
он
увидел
крепкий
высокий
корабль
Lofty
ship,
lofty
ship
Величественный
корабль,
величественный
корабль
Come
a
bibbing
down
on
him
straight
way
Прямо
на
него
обрушился
нагрудник
Hello,
hello,
cried
Henry
Martin
Привет,
привет,
закричал
Генри
Мартин
What
makes
you
sail
so
nigh?
Что
заставляет
тебя
плыть
так
близко?
I'm
a
rich
merchant
ship
bound
for
fair
London
Town
Я
богатый
торговый
корабль,
направляющийся
в
прекрасный
Лондон.
London
Town,
London
Town
Лондон-Таун,
Лондон-Таун
Will
you
please
for
to
let
me
pass
by?
Не
могли
бы
вы,
пожалуйста,
позволить
мне
пройти
мимо?
Oh
no,
oh
no,
cried
Henry
Martin
О
нет,
о
нет,
закричал
Генри
Мартин
This
thing
it
never
could
be
Этого
никогда
не
могло
быть
For
I
have
turned
robber
all
on
the
salt
sea
Ибо
я
превратил
всех
разбойников
в
соленом
море
Salt
sea,
the
salt
sea.
Соленое
море,
соленое
море.
For
to
maintain
my
two
brothers
and
me
Чтобы
содержать
двух
моих
братьев
и
меня
Then
broadside
and
broadside
and
at
it
they
went
Затем
залп,
еще
залп,
и
они
пошли
For
fully
two
hours
or
three
Целых
два
часа
или
три
Til
Henry
Martin
gave
to
them
the
deathshot
Пока
Генри
Мартин
не
сделал
им
смертельный
выстрел
The
deathshot,
the
deathshot
Смертельный
выстрел,
смертельный
выстрел
And
straight
to
the
bottom
went
she
И
прямо
на
дно
пошла
она
Bad
news,
bad
news
to
old
England
came
Плохие
новости,
плохие
новости
пришли
в
старую
Англию.
Bad
news
to
fair
London
Town
Плохие
новости
для
честного
Лондонского
городка
There's
been
a
rich
vessel
and
she's
cast
away
Был
богатый
сосуд,
и
он
выброшен
на
берег
Cast
away,
cast
away
Отброшенный
прочь,
отброшенный
прочь
And
all
of
her
merry
men
drowne
И
все
ее
веселые
мужчины
тонут
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.