Текст и перевод песни Alte Bekannte - Wenn's nach mir ging
Wenn's nach mir ging
Если бы от меня зависело
Wenn's
nach
mir
ging
Если
бы
от
меня
зависело
Wenn's
nach
mir
ging
Если
бы
от
меня
зависело
Wenn's
nach
mir
ging
Если
бы
от
меня
зависело
Wenn's
nach
mir
ging
Если
бы
от
меня
зависело
Müssten
Manager
von
allen
Großkonzernen
Менеджеров
всех
крупных
корпораций
Einen
Tag
am
Fließband
stehen,
um
ganz
einfach
mal
zu
sehen
Я
заставил
бы
стоять
у
конвейера,
чтобы
просто
увидеть
Was
die
Angestellten
leisten,
von
denen
sie
sich
so
entfernen
Что
делают
наёмные
работники,
от
которых
они
так
далеки
Und
versuchen,
diesen
Tag
zu
überstehen
И
попробуйте
пережить
этот
день
Wenn's
nach
mir
ging
Если
бы
от
меня
зависело
Würde
Donald
Trump
nur
Golfplatzrasen
mähen
Дональд
Трамп
стриг
бы
только
газоны
полей
для
гольфа
Aber
nicht
bloß
irgendwo,
sondern
gern
in
Mexiko
Но
не
где-нибудь,
а
в
Мексике
Müsste
Unkraut
jäten,
Hecken
schneiden,
Blumenbeete
säen
Должен
был
бы
пропалывать
сорняки,
подстригать
изгороди,
сажать
клумбы
Und
am
Abend
putzt
er
noch
das
Herrenklo
А
вечером
ещё
и
мыть
мужской
туалет
Wenn's
nach
mir
ging
Если
бы
от
меня
зависело
Säß'
ich
jetzt
nicht
alleine
hier
Я
бы
сейчас
не
сидел
здесь
один
Wenn's
nach
mir
ging
Если
бы
от
меня
зависело
Wärst
du
unbedingt
bei
mir
Ты
бы
обязательно
была
со
мной
Leider
geht
es
nicht
nach
mir
К
сожалению,
от
меня
это
не
зависит
Deshalb
komm'
ich
zu
dem
Schluss
Поэтому
я
прихожу
к
выводу
Dass
ich
dafür
mal
ganz
dringend
sorgen
muss
Что
мне
нужно
срочно
об
этом
позаботиться
Wenn's
nach
mir
ging
Если
бы
от
меня
зависело
Wären
die
Anhänger
diverser
Religionen
Сторонники
различных
религий
Bitte
endlich
mal
so
weit,
und
vor
allem
auch
bereit
Пожалуйста,
наконец-то
достигли
бы
этой
цели,
а
главное,
были
бы
готовы
Alles
Missionieren,
alle
Absolutheits-Ambitionen
Все
миссионерство,
все
амбиции
абсолютизма
In
den
Wind
zu
schlagen
Отмести
Das
wär'
höchste
Zeit
Это
было
бы
как
раз
вовремя
Wenn's
nach
mir
ging
Если
бы
от
меня
зависело
Säß'
ich
jetzt
nicht
alleine
hier
Я
бы
сейчас
не
сидел
здесь
один
Wenn's
nach
mir
ging
Если
бы
от
меня
зависело
Wärst
du
unbedingt
bei
mir
Ты
бы
обязательно
была
со
мной
Leider
geht
es
nicht
nach
mir
К
сожалению,
от
меня
это
не
зависит
Deshalb
komm'
ich
zu
dem
Schluss
Поэтому
я
прихожу
к
выводу
Dass
ich
dafür
mal
ganz
dringend
sorgen
muss
Что
мне
нужно
срочно
об
этом
позаботиться
Wenn's
nach
mir
ging
Если
бы
от
меня
зависело
Hätt'
ich
dich
an
meiner
Seite
У
меня
была
бы
ты
рядом
Wenn's
nach
mir
ging
Если
бы
от
меня
зависело
Wäre
Nestlé
einfach
pleite
Nestlé
просто
бы
разорилась
Leider
geht
es
nicht
nach
mir
К
сожалению,
от
меня
это
не
зависит
Jedenfalls
niemals
global
Во
всяком
случае,
никогда
не
глобально
Deshalb
denke
ich
jetzt
einfach
mal
lokal
Поэтому
я
просто
думаю
локально
Ich
werd's
nicht
schaffen,
große
Katastrophen
abzuwehren
Я
не
смогу
предотвратить
большие
катастрофы
Doch
ich
kann
versuchen,
vor
der
eig'nen
Tür
zu
kehren
Но
я
могу
попытаться
убрать
перед
собственной
дверью
Ich
sag'
dir
deshalb
jetzt,
damit
ich's
nie
mehr
verschiebe
Поэтому
я
говорю
тебе
сейчас,
чтобы
больше
никогда
не
откладывать
Dass
ich
dich
von
ganzem
Herzen
liebe
Что
я
люблю
тебя
всем
сердцем
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: D. Dickopf
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.