Текст и перевод песни Amaury Vassili - Les bleus au cœur
Tu
promènes
sur
la
vie
tes
yeux
couleur
de
solitude
Ты
идешь
по
жизни,
твои
глаза
цвета
одиночества
Et
souvent
je
devine
sur
tes
lèvres
un
goût
d'inquiétude
И
часто
я
угадываю
на
твоих
губах
вкус
беспокойства
Tu
voudrais
la
tendresse
malgré
ce
que
tu
peux
en
dire
Тебе
бы
хотелось
нежности,
несмотря
на
то,
что
ты
можешь
об
этом
сказать
Mais
la
peur
des
caresses
t'empêche
de
sourire
Но
страх
перед
ласками
мешает
тебе
улыбаться
Laisse
tous
ces
petits
riens
qui
font
des
bleus
au
cœur
Оставь
все
эти
маленькие
пустяки,
которые
делают
синяки
на
сердце.
Ces
chagrins
qui
dévorent
l'âge
de
la
pudeur
Эти
печали,
которые
пожирают
век
скромности
Dans
un
mois,
dans
une
heure
Через
месяц,
через
час.
Dans
un
mois,
dans
une
heure
Через
месяц,
через
час.
Laisse
tous
ces
petits
riens
qui
font
des
bleus
au
cœur
Оставь
все
эти
маленькие
пустяки,
которые
делают
синяки
на
сердце.
Tous
ces
jeux
que
tu
joues,
conduisent
à
la
rancœur
Все
эти
игры,
в
которые
ты
играешь,
приводят
к
обиде
Ne
font
pas
le
bonheur
Не
делайте
счастья
Ne
font
pas
le
bonheur
Не
делайте
счастья
Tu
maquilles
tes
yeux
gris
d'un
nuage
de
lassitude
Ты
красишь
свои
серые
глаза
облаком
усталости
Ils
s'imprègnent
à
ta
vie
comme
une
odeur
d'incertitude
Они
проникают
в
твою
жизнь
как
запах
неопределенности
Tu
voudrais
bien
aimer
en
étant
sûre
de
ne
pas
souffrir
Ты
бы
хотела
любить,
будучи
уверенной,
что
не
страдаешь.
Même
les
fleurs
se
fatiguent
à
force
de
s'ouvrir
Даже
цветы
устают,
чтобы
раскрыться
Laisse
tous
ces
petits
riens
qui
font
des
bleus
au
cœur
Оставь
все
эти
маленькие
пустяки,
которые
делают
синяки
на
сердце.
Tous
ces
airs
que
tu
prends
pour
cacher
ta
douceur
Все
эти
мелодии,
которые
ты
принимаешь,
чтобы
скрыть
свою
сладость
Par
ternir
tes
couleurs
Потускневшими
твоими
красками
Par
ternir
tes
couleurs
Потускневшими
твоими
красками
Laisse
tous
ces
petits
riens
qui
font
des
bleus
au
cœur
Оставь
все
эти
маленькие
пустяки,
которые
делают
синяки
на
сердце.
Et
ces
rires
que
tu
lances
quand
tu
es
trop
ailleurs
И
этот
смех,
который
ты
вызываешь,
когда
находишься
слишком
далеко.
Qu'ils
ne
retombent
en
pleurs
Чтобы
они
снова
не
заплакали
Qu'ils
ne
retombent
en
pleurs
Чтобы
они
снова
не
заплакали
Laisse
tous
ces
petits
riens
qui
font
des
bleus
au
cœur
Оставь
все
эти
маленькие
пустяки,
которые
делают
синяки
на
сердце.
Ces
chagrins
qui
dévorent
l'âge
de
la
pudeur
Эти
печали,
которые
пожирают
век
скромности
Dans
un
mois,
dans
une
heure
Через
месяц,
через
час.
Dans
un
mois,
dans
une
heure
Через
месяц,
через
час.
Ne
vieillis
pas
avant
que
le
soleil
ne
meure
Не
старей,
пока
не
умрет
Солнце
Car
même
si
la
vie
prend
juste
un
peu
de
fraîcheur
Потому
что,
даже
если
жизнь
становится
немного
прохладной
Elle
ne
donne
Она
не
дает
Pas
que
des
bleus
au
cœur
Не
только
синяки
на
сердце
Pas
que
des
bleus
au
cœur
Не
только
синяки
на
сердце
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Jean Michel Jarre
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.