Текст и перевод песни Benny Borg - Balladen Om Morgan Kane
Født
i
1855
ved
Santa
Fe
Родился
в
1855
году
в
Санта-Фе.
Knuste
vogntog
var
det
første
han
fikk
se.
Машина
была
первым,
что
он
увидел.
Kastet
inn
i
verdens
harde
virkelighet,
Погруженный
в
суровую
реальность
мира,
Der
en
guttesjel
blir
dømt
til
ensomhet.
Где
душа
мальчика
обречена
на
одиночество.
Morgan
Kane
var
hans
navn.
Его
звали
Морган
Кейн.
Langt
der
vest
må
hver
mann
lære
selvforsvar.
Далеко
на
Западе
каждый
человек
должен
научиться
самообороне.
Vil
du
leve
må
du
holde
våpnet
klart
Если
хочешь
жить,
держи
оружие
наготове.
Flere
stater,
halve
landet
stod
i
brann
Несколько
штатов,
полстраны
было
в
огне.
Ryktet
fløy
den
dagen
gutten
ble
en
mann.
Слух
разлетелся
в
тот
день,
когда
мальчик
стал
мужчиной.
Morgan
Kane
var
hans
navn.
Его
звали
Морган
Кейн.
Mange
drapsmenn
ville
prøve
dette
ry.
Многие
убийцы
испытали
бы
такую
репутацию.
Gribber
samlet
seg
ved
kalde
morgengry.
Стервятники
собрались
на
холодном
рассвете.
Tause
satt
de
der
og
voktet
dødens
spill.
Они
сидели
и
смотрели
игру
смерти.
Ved
solnedgang
lød
klang
av
spader
fra
Boot
Hill.
На
закате
зазвучали
пики
с
Бута-Хилла.
Morgan
Kane
var
hans
navn.
Его
звали
Морган
Кейн.
Mange
kvinner
søkte
lykken
i
hans
favn.
Многие
женщины
искали
счастья
в
его
груди.
Bare
en
av
dem
fikk
retten
til
hans
navn.
Только
один
из
них
получил
право
на
свое
имя.
I
hans
skygge
er
det
sand
der
intet
gror,
В
его
тени
песок,
где
ничего
не
растет,
En
jaget
mann
får
aldri
blomster
i
sitt
spor.
Преследуемый
человек
никогда
не
найдет
цветов
на
своем
пути.
Morgan
Kane
var
hans
navn.
Его
звали
Морган
Кейн.
Texas
rangers
hadde
bruk
for
nettopp
ham,
Он
был
нужен
Техасским
рейнджерам.,
Unge,
harde
karer
fra
det
ganske
land.
Молодые,
крутые
парни
из
этой
прекрасной
страны.
Kun
det
våpen
som
han
brukte
ble
hans
venn,
Только
оружие,
которым
он
пользовался,
стало
его
другом.
Og
det
gjorde
ham
mest
ensom
iblandt
menn.
И
это
сделало
его
самым
одиноким
среди
людей.
Morgan
Kane
var
hans
navn.
Его
звали
Морган
Кейн.
Sine
ferdigheter
solgte
han
til
sist.
Наконец-то
он
продал
свои
навыки.
Marshal-stjernen
gav
ham
nok
en
liten
frist.
Звезда
Маршала
дала
ему
еще
одну
небольшую
передышку.
Men
å
skape
fred
med
vold
er
aldri
lett,
Но
примириться
с
насилием
всегда
нелегко,
En
revolvermann
har
skapt
sin
egen
rett.
Стрелок
создал
свое
собственное
право.
Morgan
Kane
var
hans
navn.
Его
звали
Морган
Кейн.
Selv
en
lovens
mann
kan
bære
på
en
drøm.
Даже
человек
закона
может
продолжать
мечтать.
Om
fred
og
hjem,
et
annet
liv,
så
ikke
døm!
О
мире
и
доме,
о
другой
жизни,
так
что
не
судите!
Den
som
dreper,
selv
i
lovens
navn,
må
dø.
Тот,
кто
убивает,
даже
во
имя
закона,
должен
умереть.
Denne
visshet
holder
aldri
opp
å
blø!
Эта
уверенность
никогда
не
перестанет
кровоточить!
Morgan
Kane
var
hans
navn.
Его
звали
Морган
Кейн.
Morgan
Kane
var
hans
navn...
Его
звали
Морган
Кейн...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Ben Castle, Louis Masterson
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.