Текст и перевод песни Buika - El andariego - con la colaboracion de Chucho Valdes
El andariego - con la colaboracion de Chucho Valdes
Странник
Yo
que
fuí
del
amor
ave
de
paso
Я
был
перелетной
птицей
любви
Yo
que
fuí
mariposa
de
mil
flores
Бабочкой,
порхающей
от
цветка
к
цветку
Hoy
siento
la
nostalgia
de
tus
brazos
Ныне
ностальгия
по
твоим
объятиям
De
aquellos
tus
ojazos
По
твоим
прекрасным
глазам
De
aquellos
tus
amores
По
твоей
любви
Ni
cadenas
ni
lágrimas
me
ataron
Ни
цепи,
ни
слезы
меня
не
удержали
Mas
hoy
siento
la
calma
y
el
sosiego
Ныне
я
ощущаю
безмятежность
и
покой
Perdona
mi
tardanza
te
lo
ruego
Прости
за
мою
медлительность,
прошу
Perdona
al
andariego
que
hoy
te
ofrece
el
corazón
Прости
странника,
который
ныне
предлагает
тебе
свое
сердце
Hay
ausencias
que
triunfan
Есть
расставания,
которые
одерживают
верх
Y
la
nuestra
triunfó
И
наше
стало
одним
из
них
Amémonos
ahora
con
la
paz
Позволь
нам
любить
друг
друга
ныне
с
тем
покоем
Que
en
otro
tiempo
nos
faltó
Которого
нам
не
хватало
тогда
Y
cuando
yo
me
muera
ni
luz
ni
llanto
И
когда
я
умру,
ни
света,
ни
плача
Ni
luto
ni
nada
más
Ни
траура,
ни
прочего
Ahí
junto
a
mi
cruz
tan
sólo
quiero
paz
Лишь
возле
своего
креста
я
прошу
покоя
Sólo
tu
corazón,
si
recuerdas
mi
amor
Только
твое
сердце,
если
ты
помнишь
мою
любовь
Una
lagrima
llevame
por
última
vez
Положи
слезу
на
меня
в
последний
раз
Y
en
silencio
dirás
una
plegaria
И
в
тишине
прошепчи
молитву
Y
por
Dios,
olvidame
después.
И
ради
Бога,
забудь
меня
после
этого.
Hay
ausencias
que
triunfan
Есть
расставания,
которые
одерживают
верх
Y
la
nuestra
triunfó
И
наше
стало
одним
из
них
Amémonos
ahora
con
la
paz
Позволь
нам
любить
друг
друга
ныне
с
тем
покоем
Que
en
otro
tiempo
nos
faltó
Которого
нам
не
хватало
тогда
Y
cuando
yo
me
muera
ni
luz
ni
llanto
И
когда
я
умру,
ни
света,
ни
плача
Ni
luto
ni
nada
más
Ни
траура,
ни
прочего
Ahí
junto
a
mi
cruz
yo
sólo
quiero
paz
Лишь
возле
своего
креста
я
прошу
покоя
Sólo
tu
corazón,
si
recuerdas
mi
amor
Только
твое
сердце,
если
ты
помнишь
мою
любовь
Una
lagrima
llevame
por
última
vez
Положи
слезу
на
меня
в
последний
раз
Y
en
silencio
dirás
una
plegaria
И
в
тишине
прошепчи
молитву
Y
por
Dios,
olvidame
después.
И
ради
Бога,
забудь
меня
после
этого.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Alvaro Carrillo
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.