Текст и перевод песни Bénabar - Qu'Est Ce Que Tu Voulais Que Je Lui Dise?
Qu'Est Ce Que Tu Voulais Que Je Lui Dise?
What Did You Want Me to Tell Her?
Cette
gamine
assise
en
pleurs
que
chagrinent
de
trop
grands
malheurs,
les
grandes
s'amusent
sans
elle,
exclue
de
la
bande,
elle
reste
toute
seule.
Une
qui
commande,
des
favorites,
il
parait
qu'elle
est
trop
petite,
à
la
marelle
y'a
des
V.I.P.,
dans
les
maternelles
comme
en
boîte
de
nuit.
Mais
faut
pas
pleurer,
ça
va
s'arranger...
That
little
girl
sitting
there
crying,
burdened
by
sorrows
too
large,
the
older
girls
are
having
fun
without
her,
excluded
from
the
group,
she
remains
all
alone.
One
who
commands,
favorites
chosen,
they
say
she's
too
small,
even
hopscotch
has
VIPs,
in
kindergarten
just
like
in
nightclubs.
But
don't
cry,
it
will
get
better...
Qu'est
ce
que
tu
voulais
que
j'lui
dise?
Toute
la
vérité,
rien
que
la
vérité?
Est-ce
que
tu
voulais
que
j'lui
dise,
que
ça
ne
f'ra
qu'empirer?
What
did
you
want
me
to
tell
her,
darling?
The
whole
truth
and
nothing
but
the
truth?
Did
you
want
me
to
tell
her
that
it
will
only
get
worse?
Le
plus
triste,
le
plus
dommage,
elle
le
sait
pas
et
c'est
de
son
âge,
mais
elle-même
un
jour
elle
fermera
sa
porte
quand
à
son
tour
elle
sera
la
plus
forte...
Ce
garçon
assis
dans
un
coin,
quinze
ans,
la
tête
dans
les
mains,
premier
amour,
premier
chagrin,
comme
le
shampoing,
la
formule
deux
en
un.Il
a
beau
dire
que
c'est
pas
grave,
jouer
les
hommes,
faire
le
brave,
la
savoir
dans
les
bras
d'un
autre,
ça
lui
brise
le
cœur,
ça
lui
ronge
le
ventre...
Mais
faut
pas
pleurer,
ça
va
s'arranger...
The
saddest
part,
the
real
shame,
she
doesn't
know
it,
and
it's
because
of
her
age,
but
she
herself
will
one
day
close
her
door
when
it's
her
turn
to
be
the
strongest...
That
boy
sitting
in
a
corner,
fifteen
years
old,
head
in
his
hands,
first
love,
first
heartbreak,
like
the
shampoo,
a
two-in-one
formula.
He
may
say
it's
not
a
big
deal,
playing
the
tough
guy,
acting
brave,
but
knowing
she's
in
someone
else's
arms
breaks
his
heart,
eats
away
at
his
gut...
But
don't
cry,
it
will
get
better...
Qu'est
ce
que
tu
voulais
que
j'lui
dise?
Toute
la
vérité,
rien
que
la
vérité?
Est-ce
que
tu
voulais
que
j'lui
dise,
que
ça
ne
f'ra
qu'empirer?
What
did
you
want
me
to
tell
him,
darling?
The
whole
truth
and
nothing
but
the
truth?
Did
you
want
me
to
tell
him
that
it
will
only
get
worse?
Qu'il
a
pas
fini
de
pleurer,
qu'la
leçon
n'est
jamais
apprise,
mais
si
ça
peut
le
rassurer,
lui-même
un
jour
fera
sa
valise.
Cette
femme
qui
cache
ses
pleurs,
le
café
coule
dans
la
cuisine,
son
patron
n'était
pas
fier,
faut
dégraisser,
drôle
de
régime.
Chemise
cartonnée,
demandes
de
formations,
dossiers
bien
classés,
lettres
de
motivation,
d'un
geste
elle
balaye
de
tristesse
et
de
rage
les
fiches
de
paye,
les
demandes
de
stages.
That
he's
not
done
crying,
that
the
lesson
is
never
learned,
but
if
it
can
reassure
him,
he
himself
will
one
day
pack
his
bags.
That
woman
hiding
her
tears,
the
coffee
brewing
in
the
kitchen,
her
boss
wasn't
proud,
they
need
to
downsize,
what
a
funny
diet.
Cardboard
box
for
her
belongings,
applications
for
training,
neatly
organized
files,
cover
letters,
with
a
gesture
of
sadness
and
rage,
she
sweeps
away
payslips,
internship
requests.
Qu'est
ce
que
tu
voulais
que
j'lui
dise?
What
did
you
want
me
to
tell
her,
darling?
Puisqu'elle
savait
déjà,
elle
le
savait
mieux
que
moi,
que
ça
neva
jamais
s'arranger,
que
ça
ne
f'ra
jamais
qu'empirer.
Ce
vieil
homme
fatigué
d'Algérie,
qui
regrette
son
Maghreb
jour
et
nuit,
tout
juste
toléré
aujourd'hui,
faut
dire
qu'ça
fait
que
trente
ans
qu'il
est
ici.
Qu'il
ne
sera
jamais
propriétaire,
qu'il
occupe
une
chambre
de
bonne,
au
pays
de
Voltaire,
au
pays
des
lumières
et
des
droits
de
l'homme.
Ce
sans-papier
rejetté
qui
repart,
sans
même
dire
au
revoir,
sans
nous
dire
merci
pour
le
billet
de
charter
gratuit
vers
la
misère
de
son
pays.
ça
le
soulagera
sûrement
d'apprendre,
et
faudrait
quand
même
pas
qu'il
oublie
qu'on
a
gravé
Fraternité
sur
le
fronton
de
nos
mairies.
Ce
taulard
emprisonné
dans
une
cellule
à
six,
il
devrait
en
profiter
parce
que
bientôt
ils
seront
dix.
Ce
malheureux
qui
dort
sur
une
ventilation
de
métro,
il
s'en
fout
de
savoir
que
je
le
chante
pas
assez
fort
et
beaucoup
trop
faux.
Since
she
already
knew,
she
knew
it
better
than
me,
that
it
will
never
get
better,
that
it
will
only
get
worse.
That
old
man
tired
of
Algeria,
who
misses
his
Maghreb
day
and
night,
barely
tolerated
today,
it
must
be
said
he's
only
been
here
for
thirty
years.
That
he
will
never
be
a
homeowner,
that
he
occupies
a
maid's
room,
in
the
land
of
Voltaire,
in
the
land
of
lights
and
human
rights.
This
undocumented
immigrant
rejected,
leaving
without
even
saying
goodbye,
without
thanking
us
for
the
free
charter
ticket
back
to
the
misery
of
his
country.
It
will
surely
relieve
him
to
learn,
and
we
shouldn't
let
him
forget,
that
we
have
engraved
Fraternity
on
the
pediment
of
our
town
halls.
This
prisoner
locked
in
a
six-person
cell,
he
should
enjoy
it
because
soon
they'll
be
ten.
This
unfortunate
man
sleeping
on
a
subway
vent,
he
doesn't
care
that
I'm
not
singing
loud
enough
and
way
too
off-key.
Qu'est
ce
que
tu
voulais
qu'ils
me
disent?
What
did
you
want
them
to
tell
me,
darling?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Bruno Nicolini, Bertrand Commere, Gerard Gilbert Christophe Tempia Bondat, Olivier Daviaud, Florent Silve, Stephane Montigny, Denis Grare, Martin Saccardy, Frederick Louis Marie Maurice Deville, Paul Jothy
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.