Chakuza - Charlie Brown - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Chakuza - Charlie Brown




Charlie Brown
Charlie Brown
Es hieß lang, ich wär komplett weg, als dürfte man nicht trauern
They said I was long gone, as if mourning was forbidden
Statt dem Jetset zu versauern, warf ich Würfel gegen Mauern
Instead of rotting in the jet set, I threw dice against walls
Um die Ecke, mit zwar netten, aber Menschen die mir fremd waren
Around the corner, with nice people, but strangers to me
Echte Fremdscham, denn mich Penner hält nicht mal das letzte Hemd warm
True embarrassment, even my last shirt couldn't keep this bum warm
Seltsam, wie es kam, erst majestätisch unterwegs
Strange how it happened, first majestic on the way
Hat sich gedreht, dann Jahre später schwer erledigt und zerlegt
Turned around, then years later, heavily finished and wrecked
Jetzt. Ihr habt bekommen und beschissen und
Now. You got and screwed up and
In nem Zug den Arschverschwitzten zwischen Pappkartons von Pizzen
On a train, sweaty ass between cardboard pizza boxes
Bitte, bitte mir nicht übel nehmen
Please, please don't take it wrong
Ich seh den Horizont und kann sogar ein bisschen drüber sehen
I see the horizon and can even see a bit beyond it
Ich geh nach Übersee und niemand hindert mich dran abzuhauen
I'm going overseas and no one's stopping me from running away
Stand immer hinterm Gartenzaun, Charlie Brown
Always stood behind the garden fence, Charlie Brown
Ich stand hinter dem Schatten, da kam die Sonne nicht durch
I stood behind the shadow, where the sun couldn't break through
War nur der Schatten einer Comic-Figur
Was just the shadow of a comic book character
Doch ich habe mich bunt angemalt, bunt angemalt
But I painted myself colorful, colorful
Und alle rundherum haben mich angestrahlt
And everyone around me beamed at me
Denn ich stand hinter dem Schatten, da kam die Sonne nicht durch
Cause I stood behind the shadow, where the sun couldn't break through
Ich war schon immer nur der Schatten einer Comic-Figur
I've always been just the shadow of a comic book character
Doch ich habe mich bunt angemalt, angemalt
But I painted myself colorful, colorful
Und alle rundherum haben mich angestrahlt
And everyone around me beamed at me
Rauf auf das Floß und dann bloß abhauen, eine Großstadt
Up on the raft and then just get away, a big city
Aufgebaut im Kopf, doch keine Großmacht, eher Ohnmacht
Built up in my head, but no superpower, more like powerlessness
Übermacht, nun über Nacht geflüchtet, nichts als raus
Superior force, now escaped overnight, nothing but out
Schau, ich hab mich zwar verflüssigt, aber wünschte, ich wär Staub
Look, I may have liquefied, but I wish I were dust
Ab durch die Hintertür, den Wind im Rücken spüren, er bläst
Out the back door, feel the wind at my back, it blows
Den Schlüssel nicht gedreht und nicht zurückgelegt, kein Stück bewegt
Didn't turn the key, didn't put it back, didn't move a bit
Bis jetzt erinnert es mich wie auf der Jagd nach einem wilden Tier
Until now, it reminds me of hunting a wild animal
Zwischen all den Bäumen, lass die Alpträume echt hinter mir
Between all the trees, I leave the real nightmares behind me
Gänsehaut, jetzt endlich gehen die Ketten auf
Goosebumps, finally the chains are coming off
Letzte Tür, Adventskalender. Yes, und es steht Exit drauf
Last door, advent calendar. Yes, and it says Exit on it
Vertrautheit war mir fremd, ich war fast 100.000 Jahre down
Familiarity was foreign to me, I was down for almost 100,000 years
Versteckt hinterm Gartenzaun, Charlie Brown
Hidden behind the garden fence, Charlie Brown
Ich stand hinter dem Schatten, da kam die Sonne nicht durch
I stood behind the shadow, where the sun couldn't break through
War nur der Schatten einer Comic-Figur
Was just the shadow of a comic book character
Doch ich habe mich bunt angemalt, bunt angemalt
But I painted myself colorful, colorful
Und alle rundherum haben mich angestrahlt
And everyone around me beamed at me
Denn ich stand hinter dem Schatten, da kam die Sonne nicht durch
Cause I stood behind the shadow, where the sun couldn't break through
Ich war schon immer nur der Schatten einer Comic-Figur
I've always been just the shadow of a comic book character
Doch ich habe mich bunt angemalt, angemalt
But I painted myself colorful, colorful
Und alle rundherum haben mich angestrahlt
And everyone around me beamed at me
Auf der Flucht rennen und die Ungewissheit schwindet
Running away and the uncertainty fades
Ich, tausend Sachen vorgenommen, doch kaum was davon hingekriegt
I planned a thousand things, but barely managed any of them
Hingelegt und eingeknickt, ne Weinschorle vom Penny-Markt
Laid down and buckled, a wine spritzer from the Penny-Markt
War immer schon ein Trinker und kein Cyber oder Preditor
Always been a drinker and not a cyber or predator
Selten sah ich mal die eine Seite, die Gute
Rarely did I see the one side, the good one
Doch nun befreie ich mich aus einer Zeit, die ich verfluche
But now I'm freeing myself from a time I curse
Und wenn es sein muss, werde ich ein kleines Haus aus Karten bauen
And if I have to, I'll build a small house of cards
Eines ohne Gartenzaun, Charlie Brown
One without a garden fence, Charlie Brown
Ich stand hinter dem Schatten, da kam die Sonne nicht durch
I stood behind the shadow, where the sun couldn't break through
War nur der Schatten einer Comic-Figur
Was just the shadow of a comic book character
Doch ich habe mich bunt angemalt, bunt angemalt
But I painted myself colorful, colorful
Und alle rundherum haben mich angestrahlt
And everyone around me beamed at me
Denn ich stand hinter dem Schatten, da kam die Sonne nicht durch
Cause I stood behind the shadow, where the sun couldn't break through
Ich war schon immer nur der Schatten einer Comic-Figur
I've always been just the shadow of a comic book character
Doch ich habe mich bunt angemalt, angemalt
But I painted myself colorful, colorful
Und alle rundherum haben mich angestrahlt
And everyone around me beamed at me





Авторы: Kraans De Lutin, Peter Pangerl, Jan Bruschke, Maximilian Waehlen


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.