Текст и перевод песни Christafari - Visions of the Father
Visions
of
the
Father
are
headed
for
me
(Act
2:
17)
Видения
отца
направляются
ко
мне
(акт
2:
17).
You
got
me
dreaming
of
no
other
Ты
заставляешь
меня
мечтать
ни
о
ком
другом.
Now
when
the
servant
of
Elisha
Теперь,
когда
слуга
Елисея
He
woke
up
early
in
the
morning
he
saw
an
army
(2Kings
6:
15)
Он
проснулся
рано
утром
и
увидел
армию
(2Kings
6:
15).
With
horses
and
chariots,
they
had
surrounded
the
city--What
a
pity
(2Kings
6:
15)
С
лошадьми
и
колесницами
они
окружили
город-Какая
жалость
(2
Царств
6:
15).
"Oh,
my
Lord,
what
shall
we
do?"
-О,
Милорд,
что
нам
делать?
The
servant
asked
the
Father
for
true
(2Kings
6:
15)
Слуга
просил
отца
об
истине
(2
Царств
6:
15).
"Don't
be
afraid,"
The
prophet
answered
(2Kings
6:
16).
"Не
бойся",
- ответил
Пророк
(2
Царств
6:
16).
Because
those
who
are
with
us
are
more
than
those
against
us
(2Kings
6:
16)
Потому
что
тех,
кто
с
нами,
больше,
чем
тех,
кто
против
нас
(2
Царств
6:
16).
I
said
those
who
are
with
us
are
more
than
those
against
us.
Я
сказал,
что
тех,
кто
с
нами,
больше,
чем
тех,
кто
против
нас.
Lord
Help
them
to
see.
Господи,
помоги
им
увидеть.
We're
talking
visions
of
the
Father
Мы
говорим
о
видениях
отца.
We're
dreaming'
(thinking)
of
no
other
Мы
мечтаем
(думаем)
ни
о
ком
другом.
Well
if
a
distraction
Ну,
если
отвлечься
...
Me
telling'
you
no
bother
Я
говорю
тебе
не
беспокойся
No
deal
with
'ism
schism
Никакой
сделки
с
измом-расколом
No
want
no
devilism
Нет
желания
нет
дьявольщины
Well
inna
this
ya
one
vision
of
the
Father.
Что
ж,
Инна,
это
твое
единственное
видение
отца.
Because
me
sing
well
God
He
rule
my
destiny
and
put
it
right
in
front
of
me
(Jer
29:
11)
Потому
что
я
хорошо
пою,
Бог
правит
моей
судьбой
и
ставит
ее
прямо
передо
мной
(Иер
29:
11).
Woe
yucka
yoi
Горе
Юкка
йой
God
Him
rule
my
destiny
for
I
was
blind
but
now
I
can
see
(Psalm
146:
8).
Пусть
Бог
управляет
моей
судьбой,
потому
что
я
был
слеп,
но
теперь
я
вижу
(Псалом
146:
8).
And
then
Elisha
prayed
И
тогда
Елисей
помолился.
"O
Lord,
open
his
eyes
"Господи,
открой
ему
глаза!
So
he
may
soon
realize."
(2Kings
6:
17)
Так
что
он,
возможно,
скоро
поймет
" (2кингс
6:
17).
Then
the
Lord
opened
up
the
servant's
eyes
Тогда
Господь
открыл
глаза
слуге.
And
he
looked
unto
the
hills
to
his
surprise
(2Kings
6:
17)
И
он
взглянул
на
холмы,
к
своему
удивлению
(2
Царств
6:
17).
He
saw
a
multitude
of
horses
and
chariots
of
fire
Он
увидел
множество
коней
и
огненных
колесниц.
Surrounding
the
anointed
and
the
servant
of
Elisha
(2Kings
6:
17)
Окружение
помазанника
и
слуги
Елисея
(2
Царств
6:
17)
The
enemy
was
blinded
by
the
Lord
God
Messiah
(2Kings
6:
18)
Враг
был
ослеплен
Господом
Богом
Мессией
(2
Царств
6:
18).
And
to
see
this
vision
that
is
my
desire.
И
увидеть
это
видение
- вот
мое
желание.
(Chat
Chorus)
(Чатский
Припев)
Well
young
men
will
have
visions
Что
ж,
у
молодых
людей
будут
видения.
Old
men
will
dream
dreams
(Act
2:
17)
Старикам
будут
сниться
сны
(акт
2:
17)
And
this
is
just
a
foretaste
of
what
is
to
be
И
это
лишь
предвкушение
грядущего.
There
is
so
much
more
that
we
cannot
see
Есть
еще
столько
всего,
чего
мы
не
можем
увидеть.
We
must
wait
patiently
on
the
Almighty
just
to
see
(Psalm
37:
7).
Мы
должны
терпеливо
ждать
Всемогущего,
чтобы
просто
увидеть
(псалом
37:
7).
What
is
your
destination?
Куда
ты
направляешься?
Even
though
my
enemies
surround
me
Даже
несмотря
на
то,
что
мои
враги
окружают
меня.
I
can
see
Your
angels
all
around
me
(Psalm
34:
7).
Я
вижу
вокруг
себя
твоих
ангелов
(Псалом
34:
7).
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: winn, mohr
Альбом
Gravity
дата релиза
20-05-2003
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.