Текст и перевод песни Cradle of Filth - Cruelty Brought Thee Orchids (Remixed and Remastered)
Hear
Me
now!
Услышь
меня!
All
crimes
should
be
treasured,
Все
преступления
нужно
ценить,
If
they
bring
thee
pleasure
somehow.
Если
они
приносят
тебе
удовольствие.
Maleficent
in
dusky
rose,
Малефисента
в
темно-розовом,
Gathered
satin
lapped
her
breasts
like
blood
upon
the
snow.
Собранном
атласе
прикасалась
к
своим
грудям,
как
кровь
к
снегу.
A
tourniquet
of
topaz
glistened
at
her
throat.
Жгут
из
топазов
блестел
на
ее
шее.
Awakening,
pulled
from
the
tomb.
Пробуждение,
вытащенное
из
могилы.
Her
spirit
freed,
eclipsed
the
moon,
Ее
дух
освободился,
затмил
Луну.
That
she
outshone
as
a
fallen
star.
Что
она
сияла,
как
упавшая
звезда.
A
regal
ornament
from
a
far
flung
nebular.
Царственное
украшение
из
далекой
туманности.
Her
likeness
hung
in
the
black
gallery.
Ее
портрет
висел
в
черной
галерее.
Commanding
unease,
demanding
of
Death
to
breathe!
Повелевая
тревогой,
требуя
смерти
дышать!
Midst
the
whirl
and
daylight
fauna
of
society
at
court.
Посреди
вихря
и
дневной
фауны
общества
при
дворе.
Elizabeth
bedazzled,
her
presence
sought
applause.
Элизабет
была
ослеплена,
ее
присутствие
требовало
аплодисментов.
Though
her
torchlit
shadow
thrown
upon
damp
cellar
walls,
Хотя
ее
освещенная
факелами
тень,
отбрасываемая
на
сырые
стены
подвала,
Greeted
nothing
but
despair
from
slaves,
her
nights
enthralled.
Не
встречала
ничего,
кроме
отчаяния
рабов,
ее
ночи
завораживали.
Thirteen
winter
solstices
had
shown
her
path,
Тринадцать
зимних
солнцестояний
указывали
ей
путь,
That
the
dark
had
marked
its
dominion.
Тьма
отмечала
свое
господство.
Spaying
the
confessor
whose
caresses
she'd
known.
Стерилизовать
исповедника,
чьи
ласки
она
познала.
As
whipcord
in
the
house
of
dog,
her
cold
cunt
meat
on
holy
bone.
Как
хлыст
в
собачьем
доме,
ее
холодная
пизда-мясо
на
Святой
кости.
Raped
of
faith!
Изнасилованная
Вера!
She
now
embraced,
Теперь
она
обнялась,
The
narcissistic
unrest
frozen
on
the
mirror's
face.
Самовлюбленное
волнение
застыло
на
лице
зеркала.
With
this
disdain,
inside
these
veins,
С
этим
презрением,
в
этих
венах,
Highborn
wanton
that
she
was,
Высокородная
распутница,
какой
она
была.
She
sought
to
keep
what
age
would
claim.
Она
стремилась
сохранить
то,
что
требовал
возраст.
Her
soul
was
sold
and
for
this
toll,
Ее
душа
была
продана,
и
за
эту
плату...
Reeking
pyres
ever
smouldered,
Зловонные
костры
всегда
тлели
On
the
whims
of
one
so
in
control.
По
прихоти
того,
кто
так
все
контролировал.
Elizabeth,
mysterious!
Элизабет,
загадка!
Cruelty
brought
thee
orchids,
Жестокость
принесла
тебе
орхидеи
From
the
bowels
of
the
abyss.
Из
недр
бездны.
Once
upon
atrocity
when
midwitches
stifled
cries,
Когда-то
во
время
злодеяний,
когда
акушерки
душили
крики,
And
carved
abortive
runes
in
reddened
wombs,
И
вырезанные
абортивные
руны
в
покрасневших
утробах,
Exhumed
by
scrying
eyes.
Извлеченные
провидящими
глазами.
Madness
came
upon
her,
Безумие
овладело
ею,
Like
an
amourous
lover's
seed.
Как
семя
влюбленного.
Lifesblood
splashed
upon
her
skin,
Кровь
жизни
брызнула
на
ее
кожу,
In
gouts
torture
unleashed.
В
подагре
вырвалась
пытка.
And
to
her
dead
reflection
'twas
as
if
her
pallor
gleamed.
И
ее
мертвому
отражению
показалось,
что
ее
бледность
блеснула.
Like
an
angel's
warmed
by
candles,
where
erotic
stains
had
cleaved.
Как
у
ангела,
согретого
свечами,
где
остались
эротические
пятна.
So
demons
dragged
this
libertine,
lusts
screaming
for
release.
Так
Демоны
тащили
этого
распутника,
похоть
кричала
об
освобождении.
Upon
the
flesh
of
maidens
preened,
as
canvas
for
caprice.
На
плоти
девиц,
прихорашенных,
как
полотно
для
каприза.
Exacting
obeisance,
her
gaze
held
a
séance,
Требовательный
поклон,
ее
взгляд
проводил
спиритический
Of
spirits
too
trapped
under
glass
to
commune.
Сеанс
с
духами,
слишком
запертыми
под
стеклом,
чтобы
общаться.
A
sleeter
mistress
than
Luna
whose
threats
to
consume
her.
Более
сонная
госпожа,
чем
Луна,
чьи
угрозы
поглотить
ее.
Met
with
torments
giving
vent
to
her
swoon.
Встретила
мучения,
дающие
выход
ее
обмороку.
Flat
on
her
back,
pack-prey
for
the
reams,
Распластанная
на
спине,
стая-добыча
для
кучи
Of
verses
and
curses
that
haunted
her
dreams.
Стихов
и
проклятий,
что
преследовали
ее
во
сне.
Midnightmare
chimed
thirteen
in
her
mind.
Полуночник
пробил
тринадцать
в
ее
голове.
A
disciple
of
scars,
branded
years
hissed
behind.
Ученик
шрамов,
клейменых
годами,
шипел
позади.
Ridden
split-thighed
by
the
father
of
lies.
Оседланный,
раздвоенный
отцом
лжи.
An
ovation
of
wolves,
blushed
the
skies
as
they
writhed.
Овации
Волков,
покрасневшие
небеса,
когда
они
корчились.
But
heaven
is
never
forever!
Но
небеса
не
вечны!
She
came,
a
spent
storm
from
the
clouds.
Она
пришла,
измученная
буря
из
облаков.
Leaving
serpents
in
office,
inside
every
gate,
Оставляя
змей
на
посту,
в
каждой
подворотне,
To
lick
righteous
holes,
blinding
Lords
to
the
fate.
Зализывать
праведные
дыры,
ослепляя
Повелителей
судьбой.
Of
virgins
forced
naked
to
defile
on
rent
knees.
О
девственницах,
принужденных
обнаженными
оскверняться
на
коленях.
Hacked
and
racked
backwards,
menses
choking
their
pleas.
Рубили
и
ломали
задом
наперед,
менструации
душили
их
мольбы.
More
whore,
more!
Еще,
шлюха,
еще!
Twitching
make
me
wet
with
thee,
Подергиваясь,
заставь
меня
взмокнуть
вместе
с
тобой,
Carcass
rub
me
raw.
Труп
натрите
меня
сырым.
And
to
her
dead
reflection
'twas
as
if
her
pallor
gleamed.
И
ее
мертвому
отражению
показалось,
что
ее
бледность
блеснула.
Like
an
angel's
warmed
by
candles,
where
erotic
stains
had
cleaved.
Как
у
ангела,
согретого
свечами,
где
остались
эротические
пятна.
So
demons
dragged
this
libertine,
lusts
screaming
for
release.
Так
Демоны
тащили
этого
распутника,
похоть
кричала
об
освобождении.
Upon
the
flesh
of
maidens
preened,
as
canvas
for
caprice.
На
плоти
девиц,
прихорашенных,
как
полотно
для
каприза.
Cruelty
and
the
beast!
Жестокость
и
зверь!
Cruelty
and
the
beast!
Жестокость
и
зверь!
Cruelty
and
the
beast!
Жестокость
и
зверь!
Raped
of
faith!
Изнасилованная
Вера!
She
now
embraced,
Теперь
она
обнялась,
The
narcissistic
unrest
frozen
on
the
mirror's
face.
Самовлюбленное
волнение
застыло
на
лице
зеркала.
With
this
disdain,
inside
these
veins,
С
этим
презрением,
в
этих
венах,
Highborn
wanton
that
she
was,
Высокородная
распутница,
какой
она
была.
She
sought
to
keep
what
age
would
claim.
Она
стремилась
сохранить
то,
что
требовал
возраст.
Her
soul
was
sold
and
for
this
toll,
Ее
душа
была
продана,
и
за
эту
плату...
Reeking
pyres
ever
smouldered,
Зловонные
костры
всегда
тлели
On
the
whims
of
one
so
in
control.
По
прихоти
того,
кто
так
все
контролировал.
Elizabeth,
mysterious!
Элизабет,
загадка!
Cruelty
brought
thee
orchids,
Жестокость
принесла
тебе
орхидеи
From
the
bowels
of
the
abyss.
Из
недр
бездны.
From
the
bowels
of
the
abyss!
Из
недр
бездны!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Davey Daniel Lloyd, Eaglestone Robin Mark, Piras Gianpiero Guiseppe, Anstis Stuart, Barker Nicholas Howard, Smith Keith Leslie
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.