Текст и перевод песни Cradle of Filth - Lustmord and Wargasm (The Lick of Carnivorous Winds) (Remixed and Remastered)
An
Archangel
in
bondage
Архангел
в
неволе.
Bediademed,
souled
Убитый,
одухотворенный
With
a
murder
of
ravens
Убийством
Воронов.
But
no
less
Astarte
to
behold
Но
не
меньше
созерцания
Астарты.
Abandoned
by
Heaven
Покинутый
небесами
To
the
dead,
dark
and
past
К
мертвым,
темным
и
прошлым.
Cast
Her
dispersions
Отбросьте
ее
рассеяния
On
life's
brittle
glass
На
хрупком
стекле
жизни
And
though
Her
eyes
still
held
fire
И
хотя
в
ее
глазах
все
еще
горел
огонь
...
As
stonewalls
caged
the
beast
Как
каменные
стены
заперли
зверя
в
клетку
'Gainst
the
lassitudes
of
Death
'Gainst
The
lassitudes
of
Death
She
fought
but
fell
to
greet
Она
боролась,
но
упала,
чтобы
поприветствовать.
And
midst
lies
in
collusion
И
все
это
в
сговоре.
She
was
martyred
to
teach
Она
была
мучеником,
чтобы
учить.
That
"Divinity
and
Lust
Эта
" божественность
и
похоть
Are
forever
forbidden
to
meet"
Навеки
запрещено
встречаться"
But
I
swore
that
they
would
Но
я
поклялся,
что
так
и
будет.
Before
the
veil
could
part
our
embrace
Прежде
чем
завеса
смогла
разорвать
наши
объятия.
Twixt
Her
cold,
silent
hips
I
kissed
Я
целовал
ее
холодные,
безмолвные
бедра.
And
promised
Christendom
in
flames
И
обещал
христианский
мир
в
огне.
Gravid
with
madness
Гравид
с
безумием
Like
a
feculent
dirge
Как
зловонная
панихида.
That
obsesses
the
heart
Это
захватывает
сердце.
I
am
covened
by
words
Я
скован
словами.
To
avenge
Her
Чтобы
отомстить
за
нее.
Ebon
splendour
Черное
великолепие
My
soul
to
the
dead
to
achieve
Моя
душа
к
мертвым,
чтобы
достичь
Prophecies
of
libidinous
scourge
Пророчества
о
похотливой
напасти
Horripilation
braying
o'er
carious
herds
Ужасный
рев
кариозных
Стад
Vexing
nightmares
Досадные
кошмары
And
their
weak
prayers
И
их
слабые
молитвы.
To
a
no
one
there
Чтобы
там
никого
не
было
To
hinder
Her
decree
Помешать
ее
указу
To
weed
the
world
of
their
disease
Чтобы
избавить
мир
от
их
болезней.
As
shadows
unblind
mine
eyes
to
see
Как
тени,
ослепляющие
мои
глаза,
чтобы
видеть.
The
meat
that
is
their
congregation
Мясо,
которое
является
их
паствой.
How
they
plead
to
the
skies
Как
они
взывают
к
небесам!
But
this
is
mere
foreplay
to
war
Но
это
всего
лишь
прелюдия
к
войне.
Scar-riddled
saffron
eves
bleed
like
the
conjugal
Изрезанные
шафрановыми
шрамами
Евы
кровоточат,
как
супружеские.
Vestal
daughters
giving
throat
to
the
priest
Дочери
весталки
дают
глотку
священнику
A
psychophant,
the
despoiler
of
faith
Психофант,
разрушитель
веры.
Now
His
skinless
crucifixion
feeds
a
winged
diocese
Теперь
его
распятие
без
кожи
кормит
крылатую
епархию.
For
Her
interred
Чтобы
ее
похоронили
I
tore
a
battle
banner
from
His
hide
Я
сорвал
с
его
шкуры
боевое
знамя.
Splashed
in
red
goetia
Забрызганная
красным
гоэтия
Hues
of
Hell
and
deicide
Оттенки
ада
и
богоубийства
So
came
the
night
Так
наступила
ночь.
Its
obsidian
light
Его
обсидиановый
свет.
Is
a
master
whom
disasters
Это
мастер,
который
терпит
бедствия.
Suck
upon
like
concubines
Сосите
как
наложницы
And
under
black
skirts
И
под
черными
юбками.
That
whisper
of
delight
Этот
шепот
наслаждения
...
Darkseeds
near
fruition
Темные
семена
близки
к
плодоношению
Darked
deeds
to
marry
mine
Темные
дела,
чтобы
жениться
на
моей.
"In
Death's
bed
I
have
lain
"Я
лежал
на
смертном
одре.
Paying
lip-service
to
shame
Расплачиваясь
устами
за
стыд
But
for
dreaming
of
thee
I
regain
Но
за
то,
что
мечтаю
о
тебе,
я
возвращаюсь.
A
reason
to
seek
life
again"
Причина
снова
искать
жизнь"
Then
we
smite
the
divine
Затем
мы
поражаем
божественное.
For
our
true
nature
is
sin
Ибо
наша
истинная
природа-грех.
To
strip
tender
flesh
from
these
swine
Содрать
нежную
плоть
с
этих
свиней.
Like
the
lick
of
carnivorous
winds
Как
лизание
плотоядных
ветров.
The
breath
of
the
storm
that
begins
Дыхание
начинающейся
бури
By
forcing
its
Herod
tongue
in
Загоняя
свой
Иродов
язык
внутрь.
The
womb
of
the
holy
virgin
Чрево
святой
девы
To
taste
of
immaculate
sin
Вкусит
Непорочного
греха.
From
temptation's
peak
we
will
see
С
вершины
искушения
мы
увидим
...
The
world
unfurled
at
last
Мир
наконец
развернулся.
Now
the
wolves
of
time
who
stalk
Mankind
Теперь
волки
времени
преследующие
человечество
Shall
be
as
one
in
grim
repast
Будем
как
один
на
мрачной
трапезе.
Commemorating
sickle
moons
В
память
о
серповидных
лунах
The
pack
are
poised
to
reap
Стая
готова
пожинать
плоды.
A
scythe
of
white
roses
in
bloom
Коса
белых
роз
в
цвету.
Whose
twisted
thorns
will
keep
Чьи
искривленные
шипы
сохранят
...
A
crown
upon
a
dead
man
Корона
на
мертвеце.
Daylights
crucified
in
sleep
Дневные
огни
распятые
во
сне
And
lives
that
hide
in
scriptured
lies
И
жизни,
которые
прячутся
за
писанной
ложью.
To
the
memories
of
a
scream
К
воспоминаниям
о
крике
And
we
shall
dance
amid
the
ruin
И
мы
будем
танцевать
среди
руин.
As
Adam
and
Evil
Как
Адам
и
зло
Dizzy
at
the
falling
stars
Головокружение
от
падающих
звезд
That
burn
fiercer
in
throes
of
upheaval
Что
горит
яростнее
в
муках
переворота
If
all
must
we
damn
for
this
moment
Если
все
мы
должны
проклинать
этот
момент
Then
it
shall
be
so
Значит,
так
и
будет.
For
our
souls
have
crossed
oceans
of
time
Ибо
наши
души
пересекли
океаны
времени.
To
clasp
one
another
more
tightly
Крепче
обнимать
друг
друга.
Than
Death
could
alone...
Чем
одна
смерть...
As
Zyklon
beats
reign
to
make
carrion
crawl
Как
циклон
бьет
царство,
чтобы
заставить
падаль
ползти.
The
talons
of
lust
rake
a
clarion
call
Когти
похоти
рвут
громкий
клич.
To
the
lick
of
carnivorous
winds
К
облизыванию
плотоядных
ветров
The
lick
of
carnivorous
winds
Облизывание
плотоядных
ветров
Gravid
with
madness
Гравид
с
безумием
Like
a
feculent
dirge
Как
зловонная
панихида.
That
obsesses
the
heart
Это
захватывает
сердце.
I
am
covened
by
words
Я
скован
словами.
To
avenge
Her
Чтобы
отомстить
за
нее.
Ebon
splendour
Черное
великолепие
My
soul
to
the
dead
to
achieve
Моя
душа
к
мертвым,
чтобы
достичь
Prophecies
of
libidinous
scourge
Пророчества
о
похотливой
напасти
Horripilation
braying
o'er
carious
herds
Ужасный
рев
кариозных
Стад
Vexing
nightmares
Досадные
кошмары
And
their
weak
prayers
И
их
слабые
молитвы
...
To
a
no
one
there
Чтобы
там
никого
не
было
To
hinder
Her
decree
Помешать
ее
указу
To
weed
the
world
of
their
disease
Чтобы
избавить
мир
от
их
болезней.
As
shadows
unblind
mine
eyes
to
see
Как
тени,
ослепляющие
мои
глаза,
чтобы
видеть.
The
meat
that
is
their
congregation
Мясо,
которое
является
их
паствой.
Let's
canting
well
go
again
Давай
кантинг
ну
давай
еще
раз
With
the
beat
from
Armageddon...
С
ритмом
Армагеддона...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Stuart Anstis, Nicholas Barker, Daniel Davey, Robin Eaglestone, Gianpiero Guiseppe Piras, Keith Leslie Smith
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.