Текст и перевод песни Daniel Landa - Kdyz...
Když
se
mysl
zraněná
zřítí
do
hlubin,
Когда
раненый
разум
падает
в
глубины,
Zřítí
do
hlubin,
z
barev
je
stín.
Они
падают
в
глубину,
от
цветов
остается
тень.
Když
je
hlava
skloněná
a
zapůsobil
blín,
Когда
голова
наклонена
и
ослеплена,
Zapůsobil
blín,
klín
vyráží
klín.
Впечатленный
Блин,
клин
вышибает
клин.
Tiše
se
bojíme
zachránit
vadnoucí
růže,
Мы
тихо
боимся
спасти
увядающие
розы,
Marný
je
čekání,
že
někdo
nezištně
pomůže.
Бесполезно
ждать,
что
кто-то
бескорыстно
поможет.
Ztrácíš
právo
něco
si
přát,
když
se
vzdáváš,
Ты
теряешь
право
загадывать
желание,
когда
сдаешься,
Ze
strany
na
stranu
vláčet
sebou
necháváš.
Ты
позволяешь
им
таскать
тебя
из
стороны
в
сторону.
Když
co
přijde
dál,
je
nejasné,
Когда
что
будет
дальше,
неясно,
A
ty
nemáš
už
co
říct,
nemáš
už
co
říct,
nečekej
víc.
И
тебе
больше
нечего
сказать,
больше
нечего
сказать,
не
жди
больше.
Když
tvá
víra
pohasne,
a
pobledlá
je
líc,
♪ Когда
твоя
вера
иссякнет
♪♪ и
твое
лицо
побледнеет
♪,
Pobledlá
je
líc,
jdeš
konci
vstříc.
Твое
лицо
бледно,
ты
встретишь
конец.
Tiše
se
bojíme
zachránit
vadnoucí
růže,
Мы
тихо
боимся
спасти
увядающие
розы,
Marný
je
čekání,
že
někdo
nezištně
pomůže.
Бесполезно
ждать,
что
кто-то
бескорыстно
поможет.
Ztrácíš
právo
něco
si
přát,
když
se
vzdáváš,
Ты
теряешь
право
загадывать
желание,
когда
сдаешься,
Ze
strany
na
stranu
vláčet
sebou
necháváš.
Ты
позволяешь
им
таскать
тебя
из
стороны
в
сторону.
Když
tvá
vlastní
vůle
má
zlomený
vaz,
Когда
твоя
собственная
воля
сломлена,
Nemůžeš
se
hnout,
nemůžeš
se
hnout
a
uvolnit
z
pout.
Ты
не
можешь
пошевелиться,
ты
не
можешь
пошевелиться,
и
ты
не
можешь
избавиться
от
оков.
Dej
ti
Bože
sílu
zas
na
koně
nasednout,
Дай
тебе
Бог
сил
снова
взобраться
на
гору,
Na
koně
nasednout
a
opustit
kout.
Садись
на
лошадь
и
выезжай
из-за
угла.
Bojuj
a
pak
možná
zachráníš
vadnoucí
růže,
Сражайся,
и
тогда,
может
быть,
ты
спасешь
увядающие
розы,
Nečekej
marně,
ze
někdo
nezištně
pomůže.
Не
ждите
напрасно,
что
кто-то
бескорыстно
поможет.
Nenech
se
ke
zdi
otočit
a
nenech
se
oslepit,
Не
позволяй
стене
повернуть
тебя
вспять
и
не
позволяй
ослепить
себя,
Nenech
se
oslepit,
dej
růžím
pít.
Не
будьте
ослеплены,
дайте
розам
выпить.
Neboj
se
na
cestu
vykročit,
pak
zas
můžeš
snít,
♪ Не
бойся
идти
по
дороге
♪♪ тогда
ты
снова
сможешь
мечтать
♪,
Pak
zas
můžeš
snít
a
pro
ty
sny
žít.
Тогда
вы
снова
сможете
мечтать
и
жить
ради
этих
мечтаний.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Daniel Landa
Альбом
Konec
дата релиза
05-05-2006
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.