Текст и перевод песни Debout sur le Zinc - Il oublia d'oublier d'oublier
Salut,
ça
va?
Привет,
ты
в
порядке?
Ouais,
ça
va
et
toi?
Да,
ты
в
порядке,
а
ты?
Ouais,
ça
va
Да,
все
в
порядке.
Eh,
tu
fais
quoi
après?
Эй,
что
ты
будешь
делать
потом?
J'crois
qu'j'vais
aller
à
la
pêche
Я
думаю,
что
пойду
на
рыбалку.
Il
paraît
qu'il
y
a
du
poisson
à
volonté
Говорят,
есть
рыба
на
воле.
Chut,
attends,
ça
va
commencer
Тише,
подожди,
сейчас
начнется
La
tête
est
un
curieux
organe
Голова-любопытный
орган
Curieusement
organisé
Любопытно
организованный
Y'a
qu'à
voir
quand
on
vous
trépane
Есть
что
посмотреть,
когда
тебя
потревожат
Généralement
c'est
malaisé
Обычно
это
неудобно
(Oh,
non,
j'crois
qu'on
s'est
gouré
d'salle)
(О,
Нет,я
думаю,
что
мы
вышли
из
зала)
Voici
l'histoire
singulière
d'un
certain
Mathurin
la
fleur
Вот
необычная
история
некоего
Матурина
Ла
флера
Dont
le
crâne
assez
ordinaire,
n'était
bizzare
qu'à
l'intérieur
Чей
довольно
обычный
череп,
был
необычным
только
внутри
(Ah
non,
c'est
bon,
c'est
ça)
(Ах,
нет,
все
в
порядке,
вот
что)
Ce
type
souffrit
dès
sa
jeunesse
d'un
mal
en
vérité
courant
Этот
парень
с
юности
страдал
от
действительно
распространенного
зла
D'une
mémoire
assez
traîtresse
pour
causer
des
désagréments
Из
памяти,
достаточно
предательской,
чтобы
вызвать
неудобства
Sitôt
qu'il
apprenaît
une
chose
Как
только
он
что-нибудь
узнает
Dans
sa
famille
ou
au
lycée
В
его
семье
или
в
старшей
школе
Mathurin
la
mine
morose
Матурин
угрюмо
нахмурился.
Instantanément
l'oubliait
Мгновенно
забыл
об
этом
Il
avait
vite
oublié
d'oublier
Он
быстро
забыл,
что
забыл
Ce
qu'il
devait
oublier
То,
что
он
должен
был
забыть
Alors
comme
il
avait
oublié
d'oublier
Так
как
он
забыл
забыть
Il
se
le
rappelait
en
entier
Он
помнил
это
полностью
Cette
faculté
trop
rapide,
loin
de
le
faire
en
société
Этот
факультет
слишком
быстр,
чтобы
делать
это
в
обществе
Considérer
comme
stupide,
lui
donnait
la
priorité
Считая
его
глупым,
он
расставлял
приоритеты
-J'ai
rien
compris)
-Я
ничего
не
понял)
Oubliant
d'oublier
ses
cours,
Mathurin
les
retenait
tous
Забыв
о
своих
занятиях,
Матурин
задержал
их
всех
Et
malgré
son
cerveau
tout
gourd,
devint
agrégé
sans
secousse
И,
несмотря
на
то,
что
его
мозг
был
весь
в
тыкве,
он
стал
агрегированным
без
рывков
(Ah,
là
j'ai
compris)
(Ах,
тут
я
понял)
Mais
un
jour
qu'il
pleuvait
à
verse,
et
qu'il
courait
vers
le
métro
Но
однажды,
когда
в
лил
дождь,
и
он
побежал
к
метро
Butant
contre
un
coureur
adverse,
il
s'abattit
comme
un
perdreau
Сражаясь
с
противостоящим
гонщиком,
он
упал,
как
потерянный
Son
crâne
porta
sur
la
pierre
Его
череп
лежал
на
камне.
Avec
un
beau
bruit
musical
С
красивым
музыкальным
звуком
Produisant
dans
sa
cafetière
Производя
в
своей
кофеварке
Un
bouleversement
fatal
Роковое
потрясение
Il
oubliait
d'oublier
d'oublier
Он
забывал
забыть
о
том,
чтобы
забыть
Ce
qu'il
devait
oublier
То,
что
он
должен
был
забыть
Et
comme
il
oubliait
d'oublier
d'oublier
И
как
он
забывал
забыть
забыть
Il
ne
se
le
rappelait
jamais
Он
никогда
этого
не
помнил
Jamais,
jamais,
jamais,
oh
Никогда,
никогда,
никогда,
о
Vidé
par
cet
accident
bête
de
ses
souvenirs
de
toujours
Опустошенный
этим
глупым
происшествием
из
его
вечных
воспоминаний
Il
repartit
Place
des
fêtes,
lui
qui
habitait
à
Cherbourg
Он
вернулся
на
праздничную
площадь,
он
жил
в
Шербуре
(Première
à
droite,
deuxième
à
gauche)
(Первый
справа,
второй
слева)
Mais
en
chemin,
deveine
infâme
Но
по
пути
Угадай
позорное
Un
autobus
qui
s'emballa
Автобус
завертелся,
Sans
souci
de
sa
charge
d'âme,
devant
Mathurin
déboula
Не
заботясь
о
своей
душевной
нагрузке,
перед
Матурином
развернулась
(Déboula
juste
là)
(Развернулась
прямо
там)
Ayant
oublié
l'existence
des
autobus
et
du
danger
Забыв
о
существовании
автобусов
и
об
опасности
Notre
héros,
fleur
d'innocence,
donna
dans
le
monstre
enragé
Наш
герой,
цветок
невинности,
превратился
в
разъяренного
монстра
(Pas
de
bol,
paf)
(Без
чаши,
паф)
Mourrant
sous
les
roues
carnassières
Умирающий
под
хищными
колесами
Dans
son
crâne
vague,
il
sentit
В
своем
расплывчатом
черепе
Он
почувствовал
Une
distorsion
étrangère
Чужое
искажение
Avant
de
connaître
l'oubli
Прежде
чем
познать
забвение
Il
oublia
d'oublier
d'oublier
Он
забыл
забыть
о
том,
чтобы
забыть
D'oublier
qu'il
devait
oublier
Забыть,
что
он
должен
был
забыть
Ce
qu'il
oubliait
d'oublier
d'oublier
То,
что
он
забывал
забыть,
забыть
Qu'il
venait
de
se,
de
se
rappeler
Что
он
только
что
пришел
в
себя,
вспомнил
De
se
rappeler
quoi?
Вспомнить
что?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: M.philippe Gérard
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.