Текст и перевод песни Dietrich Fischer-Dieskau feat. Leonard Bernstein & Wiener Philharmoniker - Das Lied Von Der Erde: 6. Der Abschied
Das Lied Von Der Erde: 6. Der Abschied
Песнь о Земле: 6. Прощание
Die
Sonne
scheidet
hinter
dem
Gebirge.
Солнце
скрывается
за
горами.
In
alle
Taeler
steigt
der
Abend
nieder
Во
все
долины
спускается
вечер
Mit
seinen
Schatten,
die
voll
Kuehlung
sind.
Со
своими
тенями,
приносящими
прохладу.
O
sieh!
Wie
eine
Silberbarke
schwebt
О,
посмотри!
Как
серебряная
ладья
плывет
Der
Mond
am
blauen
Himmelssee
herauf.
Луна
по
лазурному
небу.
Ich
spuere
eines
feinen
Windes
Weh'n
Я
чувствую
дуновение
легкого
ветра
Hinter
den
dunklen
Fichten!
За
темными
елями!
Der
Bach
singt
voller
Wohllaut
Ручей
поет
благозвучно
Durch
das
Dunkel.
В
темноте.
Die
Blumen
blassen
im
Daemmerschein.
Цветы
бледнеют
в
сумраке.
Die
Erde
atmet
voll
von
Ruh'
und
Schlaf,
Земля
дышит,
полная
покоя
и
сна,
Alle
Sehnsucht
will
nun
traeumen.
Вся
тоска
хочет
теперь
мечтать.
Die
mueden
Menschen
geh'n
heimwaerts,
Утомленные
люди
идут
домой,
Um
im
Schlaf
vergess'nes
Glueck
Чтобы
во
сне
забыть
обо
всем
Und
Jugend
neu
zu
lernen!
И
заново
познать
счастье
и
молодость!
Die
Voegel
hocken
still
in
ihren
Zweigen.
Птицы
молча
сидят
на
ветвях.
Die
Welt
schlaft
ein!
Мир
засыпает!
Es
wehet
kuehl
im
Schatten
meiner
Fichten.
Прохладно
в
тени
моих
елей.
Ich
stehe
hier
und
harre
meines
Freundes;
Я
стою
здесь
и
жду
своего
друга;
Ich
harre
sein
zum
letzten
Lebewohl.
Я
жду
его,
чтобы
попрощаться
в
последний
раз.
Ich
sehne
mich,
o
Freund,
an
deiner
Seite
Я
жажду,
о
друг,
наслаждаться
красотой
Die
Schoenheit
dieses
Abends
zu
geniessen.
этого
вечера
бок
о
бок
с
тобой.
Wo
bleibst
du?
Du
laesst
mich
lang
allein!
Где
ты?
Ты
оставляешь
меня
одного
надолго!
Ich
wandle
auf
und
nieder
mit
meiner
Laute
Я
брожу
взад
и
вперед
с
моей
лютней
Auf
Wegen,
die
vom
weichen
Grase
schwellen.
По
тропинкам,
мягко
устланным
травой.
O
Schoenheit!
О,
красота!
O
ewigen
Liebens
- Lebens
- Trunk'ne
welt!
О,
вечная
любовью-жизнью
опьяненная
земля!
Er
stieg
vom
Pferd
und
reichte
ihm
Он
слез
с
коня
и
поднес
ей
Den
Trunk
des
Abschieds
dar.
Напиток
прощания.
Er
fragte
ihn,
wohin
er
fuehre
Он
спросил
ее,
куда
она
идет
Und
auch
warum
es
muesste
sein.
И
почему
это
должно
быть.
Er
sprach,
seine
Stimme
war
umflort:
Она
заговорила,
ее
голос
был
приглушенным:
Du,
mein
Freund,
Ты,
мой
друг,
Mir
war
auf
dieser
Welt
das
Glueck
nicht
hold!
На
этом
свете
мне
не
было
даровано
счастья!
Wohin
ich
geh'?
Куда
я
иду?
Ich
geh',
ich
wand're
in
die
Berge.
Я
иду,
я
странствую
в
горы.
Ich
suche
Ruhe
fuer
mein
einsam
Herz.
Ищу
покоя
для
своего
одинокого
сердца.
Ich
wandle
nach
der
Heimat,
meiner
Staette.
Я
иду
домой,
в
свое
жилище.
Ich
werde
niemals
in
die
Ferne
schweifen.
Я
больше
никогда
не
буду
скитаться
вдали.
Still
ist
mein
Herz
und
harret
seiner
Stunde!
Мое
сердце
спокойно
и
ждет
своего
часа!
Die
liebe
Erde
allueberall
Милая
земля
повсюду
Blueht
auf
im
Lenz
und
gruent
aufs
neu!
Расцветает
весной
и
зеленеет
заново!
Allueberall
und
ewig
blauen
licht
die
Fernen!
Повсюду
и
вечно
голубеют
дали!
Ewig...
ewig...
Вечно...
вечно...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Gustav Mahler, Hans Bethge
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.