Текст и перевод песни Emmylou Harris - C'est La Vie - Remastered Version
It
was
a
teenage
wedding
Это
была
свадьба
подростков.
And
the
old
folks
wished
them
well
И
старики
пожелали
им
всего
хорошего.
You
could
see
that
Pierre
Ты
мог
видеть
это
Пьер
Did
truly
love
the
mademoiselle
Действительно
ли
он
любил
мадемуазель
And
now
the
young
monsieur
and
madame
А
теперь
молодые
месье
и
мадам.
Have
rung
the
chapel
bell
Звонили
в
церковный
колокол.
"C'est
la
vie",
say
the
old
folks
"C'est
la
vie",
- говорят
старики.
It
goes
to
show
you
never
can
tell
Это
говорит
о
том
что
ты
никогда
не
можешь
сказать
наверняка
They
furnished
off
an
apartment
Они
обставили
квартиру.
With
a
two
room
Roebuck
sale
Продается
двухкомнатная
квартира
в
Роубуке
The
coolerator
was
crammed
Охладитель
был
забит.
With
T.V.
dinners
and
ginger
ale
С
ужином
по
телевизору
и
имбирным
элем
But
when
Pierre
found
work
Но
когда
Пьер
нашел
работу
...
The
little
money
comin'
worked
out
well
Приход
маленьких
денег
сработал
хорошо
"C'est
la
vie",
say
the
old
folks
"C'est
la
vie",
- говорят
старики.
It
goes
to
show
you
never
can
tell
Это
говорит
о
том
что
ты
никогда
не
можешь
сказать
наверняка
They
had
a
hi-fi
phono
У
них
был
хай-фай.
Boy
did
they
let
it
blast
Боже
неужели
они
позволили
ему
взорваться
Seven
hundred
little
records
Семьсот
маленьких
пластинок.
All
rockin'
rhythm
and
jazz
Весь
этот
рок-ритм
и
джаз
But
when
the
sun
went
down
Но
когда
солнце
зашло
...
The
rapid
tempo
of
the
music
fell
Быстрый
темп
музыки
стих.
"C'est
la
vie",
say
the
old
folks
"C'est
la
vie",
- говорят
старики.
It
goes
to
show
you
never
can
tell
Это
говорит
о
том
что
ты
никогда
не
можешь
сказать
наверняка
They
bought
a
souped-up
jitney
Они
купили
усиленную
"джитни".
T'was
a
cherry-red
fifty
nine
Это
был
вишнево-красный
пятьдесят
девятый.
They
drove
it
down
to
New
Orleans
Они
поехали
в
Новый
Орлеан,
To
celebrate
their
anniversary
чтобы
отпраздновать
свою
годовщину.
It
was
there
that
Pierre
Это
был
Пьер.
Was
wedded
to
the
lovely
mad'moiselle
Был
женат
на
прекрасной
мадмуазель.
"C'est
la
vie",
say
the
old
folks
"Такова
жизнь",
- говорят
старики.
It
goes
to
show
you
never
can
tell
Это
говорит
о
том,
что
ты
никогда
не
сможешь
сказать
наверняка.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Christopher Le Friant, Bruno Fumard, Christophe Le Friant
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.