Текст и перевод песни FankaDeli - Ezt Most
Minden
napot
úgy
élek,
mint
ha
az
volna
az
utolsó
Я
проживаю
каждый
день
так,
как
будто
он
мой
последний
Minden
mondatot
úgy
írok,
mintha
nem
maradna
több
szó
Я
пишу
каждое
предложение
так,
как
будто
в
нем
больше
не
осталось
слов
Ezt
most
neked,
ezt
most
rólad,
ezt
most
érted
Это
для
тебя,
это
для
тебя,
это
для
тебя
Bár
nem
kérted,
de
életem
része
vagy
Ты
не
просил
об
этом,
но
ты
- часть
моей
жизни
Mikor
a
szerencse
magamra
hagy
Когда
удача
покидает
меня
A
valóságra
eszmélek
Я
осознаю
реальность
Az
emlékek
mögé
nézek
Я
заглядываю
за
пределы
воспоминаний
És
te
kacsintasz
vissza
rám
И
ты
подмигиваешь
мне
в
ответ
Minden
másodperc
árván
telik
nélküled
Каждая
секунда
становится
сиротской
без
тебя
Mint
egy
elhagyott
épület
Как
заброшенное
здание
Minden
sorom
egy
újabb
gondolatot
ültet
Каждая
из
моих
реплик
наводит
на
новую
мысль
Nem
értik
sokan,
hogy
a
Feri
egyik
pillanatban
sír,
a
másikban
robban
Не
многие
люди
понимают,
что
в
один
момент
Фери
плачет,
а
в
следующий
взрывается
Egyik
percben
szerelmet
vall
В
одну
минуту
она
признается
в
своей
любви
A
másikban
vadállat
módra
hoztam
közétek
a
balhét,
ha
tapsoltatok
В
другом
я
сделал
из
тебя
дикого
зверя,
когда
ты
хлопнул
в
ладоши
Akár
a
szajrét
vittem
az
ágyamba
Как
будто
я
взял
добычу
к
себе
в
постель
Plafonomon
az
élet
szabályait
kutatva
egyetlen
dologra
jöttem
rá:
hogy
semmi
sem
biztos!
Глядя
на
правила
жизни
на
моем
потолке,
я
понял
только
одно:
ни
в
чем
нельзя
быть
уверенным!
A
sok
tanulság
nem
titkos,
mégsem
beszél
róla
senki
Многие
уроки
не
являются
секретными,
но
никто
о
них
не
говорит
Hogy
most
még
itt
vagy
Что
ты
все
еще
здесь
Aztán
holnap
meg
hűlt
helyed
teszi
üressé
életem
И
тогда
завтра
твое
холодное
место
сделает
мою
жизнь
пустой
Egyik
pillanatban
a
fülembe
súgod,
hogy
szeretsz
В
одну
минуту
ты
шепчешь
мне
на
ухо,
что
любишь
меня
Én
válaszként,
hogy
kellesz
Я
отвечаю,
что
ты
мне
нужен
De
ez
mindig
tovaszáll
Но
это
всегда
проходит
Azt
hiszem,
itt
nincs
korhatár!
Я
думаю,
что
здесь
нет
возрастных
ограничений!
Emlékeim
lehet
csalfák
Мои
воспоминания
могут
быть
обманчивыми
De
gyerekként
is
éreztem
Но
я
тоже
чувствовал
это
в
детстве
Hogy
két
kezem
az
ég
felé
nyújtva
lelkem
újabb
útra
lép
Что
мои
руки
тянутся
к
небесам,
а
душа
выбирает
другой
путь
Az
albumban
tucatnyi
kép
foltozza
a
sebeket
Десятки
изображений
в
альбоме
окрашивают
раны
Persze
idővel
lepereg
a
fájdalom
Конечно,
со
временем
боль
утихает
Mint
a
lábnyom
a
Holdon
Как
след
ноги
на
Луне
Mégis
élteti
a
végtelent
И
все
же
это
оживляет
бесконечное
Gyere
velem,
nem
késhetem
le
a
sorsom!
Пойдем
со
мной,
я
не
могу
упустить
свою
судьбу!
Az
izgalmat
lehet
elrontom,
de
tudom
előre
a
végét
Волнение
может
быть
испорчено,
но
я
заранее
знаю,
чем
все
закончится
Nem
nagy
tudomány,
csak
nézz
szét!
Никакой
большой
науки,
просто
оглянитесь
вокруг!
Ha
velem
tartasz,
tudnod
kell
Если
ты
со
мной,
ты
должен
знать
Hogy
meghalok,
mikor
a
Nap
felkel
Что
я
умру,
когда
взойдет
солнце
De
este
újraéledek
Но
вечером
я
приду
в
себя
Betonházak
árnyékában
lépkedek
árnyként
Я
хожу
в
тени
бетонных
домов,
как
тень
Lelkem
mindentől
megvéd
Моя
душа
защищает
меня
от
всего
Szíved
mást
diktál,
mint
az
elméd
Твое
сердце
диктует
что-то
отличное
от
твоего
разума
Eszed
taszítana,
de
belsőd
súgja:
"Kell
még!"
Твой
разум
будет
отталкивать,
но
твои
внутренности
шепчут:
"Мне
нужно
больше!"
Eszed
taszítana,
de
belsőd
súgja:
"Kell
még!"
(Kell
még!
Kell
még!
Kell
még!)
Твой
разум
будет
отталкивать,
но
твои
внутренности
шепчут:
"Мне
нужно
больше!"
(Нужно
больше!
Мне
нужно
больше!
Мне
нужно
больше!)
Ezt
most
neked,
ezt
most
érted,
ezt
most
rólad
Это
для
тебя,
это
для
тебя,
это
для
тебя
Bár
nem
kérted,
de
itt
van,
tessék
Ты
не
просил
об
этом,
но
вот
оно,
вот
оно
Belőlem
egy
darabka
mindig
veled
marad
Частичка
меня
всегда
будет
с
тобой
Ha
Feri
el
is
szaladna
Если
бы
Фери
сбежал
Ezt
most
neked,
ezt
most
érted,
ezt
most
rólad
Это
для
тебя,
это
для
тебя,
это
для
тебя
Bár
nem
kérted,
de
itt
van,
tessék
Ты
не
просил
об
этом,
но
вот
оно,
вот
оно
Belőlem
egy
darabka
mindig
veled
marad
Частичка
меня
всегда
будет
с
тобой
Ha
Feri
el
is
szaladna
Если
бы
Фери
сбежал
Ismerek
egy
lányt,
egy
lányt
Я
знаю
девушку,
девушку
Akinek
a
szemében
csillog
a
szerelem
Чьи
глаза
искрятся
любовью
A
szeretet,
a
lélek
és
az
értelem
Любовь,
душа
и
разум
Aki
együtt
örül
és
fél
velem
Кто
радуется
и
боится
вместе
со
мной
Aki
átölel
és
megment
minden
percben
Который
обнимает
меня
и
спасает
каждую
минуту
Feri,
a
kemény,
a
nagyokos,
mindenkinél
mindent
jobban
tudó
Фери,
крепкий
орешек,
умный,
знает
все
лучше,
чем
кто-либо
другой
Nála
lennék
egyedül
a
hunyó
Я
бы
осталась
с
ним
наедине
Neki
bevallanám,
hogy
csak
egy
krapek
vagyok
a
vadonból
Я
бы
признался
ему,
что
я
просто
парень
из
дикой
природы
Aki
valaha
lerombolt
mindent
a
szívében
Который
однажды
разрушил
все
в
своем
сердце
Minden
válasz
elől
kitértem,
de
ha
ránézek
Я
уклонялся
от
каждого
ответа,
но
когда
я
смотрю
на
это
Megértem
a
világ
minden
fájdalmát
és
örömét
Я
понимаю
всю
боль
и
радость
в
мире
Hogy
talán
lehet
hajnal
még
újra
örök
éjszakám
horizontján
Чтобы
снова
забрезжил
рассвет
на
горизонте
моей
вечной
ночи
Bár
nem
tudhatom,
az
élet
milyen
posztot
oszt
rám
Хотя
я
не
знаю,
какой
пост
назначит
мне
жизнь
De
küzdök
érte,
küzdenék,
amíg
van
remény
Но
я
буду
бороться
за
это,
я
буду
бороться
за
это
до
тех
пор,
пока
есть
надежда
Amíg
van
erőm
Пока
у
меня
есть
силы
Addig
vakmerőn
kiállnék
a
Végtelen
sarkára
А
до
тех
пор
я
бы
безрассудно
стоял
на
краю
Бесконечности
Emlékeznék
csillogó
hajára
Я
бы
запомнил
ее
блестящие
волосы
Szikrázó
szemére,
lángoló
lelkére,
pengeéles
eszére
Его
сверкающие
глаза,
его
пылающая
душа,
его
острый,
как
лезвие,
ум
Velem
szembe
nem
volt
szemérme
На
моем
лице
не
было
волос
на
лобке
Mert
a
kulcsom
kezébe
tettem
Потому
что
я
вложил
его
в
свою
руку
Minden
éjjel
meghaltunk,
és
újjászülettünk
mi
így
ketten
Каждую
ночь
мы
умирали
и
возрождались
вот
так
Ezen
a
Földön
На
этой
Земле
Ahol
szűkös
szótáram
szavaiból
költöm
utókorom
darabkáit
Где
я
трачу
фрагменты
своего
потомства
из
слов
моего
скудного
словаря
Elültetem
közös
erdőnk
fáit
Сажаем
деревья
в
нашем
общем
лесу
Hiszen
más
nem
maradt
már
itt,
a
kopár
világ
alkonyán
В
конце
концов,
в
сумерках
бесплодного
мира
больше
никого
не
осталось
Ennyit
hagyott
rá
és
rám
a
betondzsungel
Это
все,
что
осталось
нам
с
ним
в
бетонных
джунглях
Az
alkony
szült
engem,
de
most
hajnal
Сумерки
породили
меня,
но
теперь
рассвет
Gyere,
fuss
el
velem
a
világ
végénél
távolabb!
Давай
убежим
со
мной
на
край
света!
Ahol
sorsunk,
bár
gombolyag,
egymásba
fonódik
Где
наши
судьбы,
хоть
и
переплетены
клубками,
переплетаются
Kérlek,
maradj
itt
velem,
amíg
meg
nem
halok!
Пожалуйста,
оставайся
здесь
со
мной,
пока
я
не
умру!
Amíg
le
nem
hunyom
örökre
a
szemem
Пока
я
не
закрою
глаза
навсегда
Addig
érezzem,
hogy
a
szerelem
А
до
тех
пор
я
чувствую
эту
любовь
Ahogy
a
kezed
a
kezemben
éltet
То,
как
твоя
рука
живет
в
моей
руке
Majdan,
ha
eljön
az
idő,
új
világot
hoz
el
nekünk
Майдан,
когда
придет
время,
принесет
нам
новый
мир
Kérlek,
csókolj
meg
és
ölelj
át
Пожалуйста,
поцелуй
меня
и
обними
Mint
a
fák
a
mezőt,
mint
a
házak
a
várost,
mint
a
felhők
az
eget
Как
деревья
в
поле,
как
дома
в
городе,
как
облака
в
небе
Az
alkony
fia
vagyok,
és
téged,
a
hajnal
lányát,
míg
csak
dobog
a
szívem,
szeretlek!
Я
сын
Сумерек,
а
ты,
дочь
рассвета,
пока
бьется
мое
сердце,
я
люблю
тебя!
Az
alkony
fia
vagyok,
és
téged,
hajnal
lányát
szeretlek!
Я
сын
Сумерек,
и
я
люблю
тебя,
дочь
Рассвета!
Ezt
most
neked,
ezt
most
érted,
ezt
most
rólad
Это
для
тебя,
это
для
тебя,
это
для
тебя
Bár
nem
kérted,
de
itt
van,
tessék
Ты
не
просил
об
этом,
но
вот
оно,
вот
оно
Belőlem
egy
darabka
mindig
veled
marad
Частичка
меня
всегда
будет
с
тобой
Ha
Feri
el
is
szaladna
Если
бы
Фери
сбежал
Ezt
most
neked,
ezt
most
érted,
ezt
most
rólad
Это
для
тебя,
это
для
тебя,
это
для
тебя
Bár
nem
kérted,
de
itt
van,
tessék
Ты
не
просил
об
этом,
но
вот
оно,
вот
оно
Belőlem
egy
darabka
mindig
veled
marad
Частичка
меня
всегда
будет
с
тобой
Ha
Feri
el
is
szaladna
Если
бы
Фери
сбежал
Ismerek
egy
lányt,
akire,
ha
gondolok,
szívemben
kést
forgatva
írom
a
sorokat
Я
знаю
девушку,
о
которой,
когда
я
думаю
о
ней,
я
пишу
строки
с
ножом
в
сердце
Ujjaimon
több
tonnás
súly
На
моих
пальцах
многотонный
груз
A
lelkem
markolat,
agyam
ravasz,
és
lő
a
gondolat
Моя
душа
сжимается,
мой
мозг
хитрит
и
стреляет
в
мысль
Amíg
én
a
Kojszal
meg
a
Gőzzel
söröztem,
te
valaki
mást
szoptál
Пока
я
пил
пиво
с
колой
и
паром,
ты
сосал
у
кого-то
другого
Valaki
más
élvezett
beléd
Кто-то
другой
вошел
в
вас
Kemény
szavak
ezek,
az
is
kemény,
amit
tettél
Это
тяжелые
слова,
даже
то,
что
ты
сделал,
тяжело
Megetettél,
én
meg
azt
hittem,
semmi
más
nem
kell,
csak
egy
lány:
pont
te
Ты
накормила
меня,
и
я
подумал,
что
все,
что
мне
нужно,
- это
девушка:
ты
Nevetve
a
világon
raktam
életem
kezedbe
Смеясь
над
миром,
я
отдаю
свою
жизнь
в
твои
руки
FankaFeri
nem
nagy
kan,
tudja,
aki
ismer
Фанкафери
не
великий
самец,
он
знает,
кто
знает
FankaFeri
nem
izmos,
tudja,
aki
ismer
Фанкафери
не
мускулистый,
он
знает,
кто
знает
FankaFeri
nem
jóképű,
tudja,
aki
látott
Фанкафери
не
красавец,
он
знает,
кто
видел
FankaFeri
nem
is
gazdag,
ezt
is
tudják
jópáran
ФанкаФери
небогат,
ты
же
знаешь
это
De
FankaFeri
kiáll
azért,
akit
szeret:
remélem
érted
már!
Но
Фанкафери
заступается
за
того,
кого
любит:
я
надеюсь,
ты
понимаешь!
Tudom,
egyetlen
percért
sem
kár,
amit
él
az
ember
Я
знаю,
тебе
не
жаль
ни
одной
прожитой
минуты
Hiszen
minden
"miért"-nek
van
"mert"-je
У
каждого
"почему"
есть
"потому
что".
És
ki
más,
ha
Fanka
ne
merne
beleröhögni
a
sors
szemébe
А
кто
же
еще,
если
Фанька
не
посмела
рассмеяться
в
глаза
судьбе
Erről
szól
minden
dalom
Вот
о
чем
все
мои
песни
Valaki
engem
akart,
valakit
én
akartam
Кто-то
хотел
меня,
кто-то
хотел
меня
És
most
a
fájdalom
nyitja
ki
szemem,
hogy
lássak,
ne
csak
nézzek
И
теперь
боль
открывает
мне
глаза,
чтобы
я
мог
видеть,
а
не
просто
смотреть
Mondhatnám
az
utca
nyelvén:
kajakra
átbasztál!
Я
мог
бы
сказать
на
уличном
языке:
"Ты
меня
надул!"
Mondhatnám
kultúráltan:
zátonyra
futott
kapcsolatunk!
Я
бы
сказал
культурно:
наши
отношения
разрушены!
Mondhatnám,
ahogy
a
haverok:
FankaFeri,
jól
beszoptad!
Я
мог
бы
сказать,
как
мои
друзья:
Фанкафери,
ты
отстой!
Mondhatnám,
ahogy
érzem:
egyedül
én
bíztam
benned
ezen
a
Földön
Я
мог
бы
сказать
то,
что
чувствую:
я
один
доверял
тебе
на
этой
Земле
És
ezért
rúgtál
belém
a
földön
И
вот
почему
ты
повалил
меня
на
пол
Ezt
most
neked,
ezt
most
érted,
ezt
most
rólad
Это
для
тебя,
это
для
тебя,
это
для
тебя
Bár
nem
kérted,
de
itt
van,
tessék
Ты
не
просил
об
этом,
но
вот
оно,
вот
оно
Belőlem
egy
darabka
mindig
veled
marad
Частичка
меня
всегда
будет
с
тобой
Ha
Feri
el
is
szaladna
Если
бы
Фери
сбежал
Ezt
most
neked,
ezt
most
érted,
ezt
most
rólad
Это
для
тебя,
это
для
тебя,
это
для
тебя
Bár
nem
kérted,
de
itt
van,
tessék
Ты
не
просил
об
этом,
но
вот
оно,
вот
оно
Belőlem
egy
darabka
mindig
veled
marad
Частичка
меня
всегда
будет
с
тобой
Ha
Feri
el
is
szaladna
Если
бы
Фери
сбежал
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Ferenc Kőházy, Gábor Werderits
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.