Текст и перевод песни Fayçal - Quatre vingt dix accusations
J'accuse
la
crise,
le
cataclysme,
les
censeurs,
les
faux
savants
Я
обвиняю
кризис,
катаклизм,
цензоров,
лжеученых
Les
penseurs
trop
dans
le
vent,
leur
brise
de
fatalisme
Мыслители
слишком
на
ветру,
их
ветерок
фатализма
J'accuse
le
capitalisme,
son
ampleur,
sa
virulence
Я
обвиняю
капитализм,
его
масштабы,
его
жестокость
Dans
les
pleurs
et
l'opulence,
mes
rêves
de
réalisme
В
плаче
и
роскоши
мои
мечты
о
реализме
J'accuse
leur
surdité,
la
starification
Я
обвиняю
их
в
глухоте,
в
старении
Mon
art:
une
scarification
quand
il
est
une
absurdité
Мое
искусство:
скарификация,
когда
это
абсурд
J'accuse
la
mode
et
ses
victimes,
les
avoirs,
l'argent
Я
обвиняю
моду
и
ее
жертв,
активы,
деньги.
Le
pouvoir,
les
hauts
dirigeants
peu
commodes
pleins
de
haute
estime
Власть,
не
очень
удобные
высшие
руководители,
полные
высокого
уважения
J'accuse
les
hautes
instances,
leur
cour
partiale
Я
обвиняю
высокие
инстанции,
их
предвзятый
суд
Leur
discours:
un
art
martial
qu'ils
pratiquent
sans
distance
Их
речь:
боевое
искусство,
которое
они
практикуют
без
расстояния
Et
j'accuse
avec
insistance
leur
délocalisation
И
я
настойчиво
обвиняю
их
в
переезде
Nous,
statiques,
à
deux
d'tens'
devant
leur
colonisation
Мы,
статичные,
в
двух
шагах
от
их
поселения.
J'accuse
Endemol,
les
veaux
qui
comatent
Я
обвиняю
Эндемола,
телят,
которые
находятся
в
коме.
Les
cerveaux
qu'ils
formatent
et
qu'ils
colmatent
sans
bémol
Мозги,
которые
они
форматируют
и
забивают
без
проблем
Le
niveau
des
océans
qui
augmente
de
jour
en
jour
Уровень
океана,
который
растет
с
каждым
днем
Ma
vie
lente
derrière
l'abat-jour
quand
elle
équivaut
au
néant
Моя
медленная
жизнь
за
абажуром,
когда
она
равна
пустоте
Dresse
mon
réquisitoire,
mes
diatribes,
en
somme
une
critique
Изложите
мои
требования,
мои
разглагольствования,
в
общем,
критику
M'adresse
à
ce
sans
histoire,
aux
scribes
comme
aux
politiques
Обращаюсь
к
этому
без
истории,
как
к
писцам,
так
и
к
политикам
Me
dit
que
mes
récusations
sur
l'orgueil
séviront
Говорит
мне,
что
мои
обвинения
в
гордыне
будут
суровыми
Et
sur
ma
feuille
environ
90
accusations
И
на
моем
листе
около
90
обвинений
J'accuse
l'égoïsme,
fer
de
lance
de
ma
nation
Я
обвиняю
эгоизм,
лидер
моей
нации
La
violence
est
son
prisme,
l'enfer:
ses
émanations
Насилие
- это
его
призма,
ад:
его
эманации
J'accuse
les
juges
sournois
de
racisme
et
d'incompétence
Я
обвиняю
подлых
судей
в
расизме
и
некомпетентности
Ceux
qui
grugent
leur
minois,
le
fascisme
et
l'omnipotence
Те,
кто
издевается
над
своими
ничтожествами,
фашизмом
и
всемогуществом
J'accuse
tous
ces
dossiers,
enterrés,
neutralisés
Я
обвиняю
все
эти
дела
в
том,
что
они
похоронены,
нейтрализованы.
Leurs
incidents
moralisés
nous
atterraient
le
dos
scié
Их
морализаторские
инциденты
обрушились
на
нас
с
распиленной
спиной.
Un
président
égocentrique,
associés
et
malfaiteurs
Эгоцентричный
президент,
соратники
и
злодеи
Ces
dissidents
trop
excentriques,
ces
faux
bienfaiteurs
Эти
слишком
эксцентричные
диссиденты,
эти
фальшивые
благодетели
J'accuse
l'excès
de
modernisme,
les
chemins
du
succès
Я
обвиняю
чрезмерный
модернизм,
пути
к
успеху
Les
désaxés
du
christianisme,
les
gamins
rois
vexés
Отверженные
христианством,
обиженные
царские
дети
J'accuse
vos
colonels,
éperons
et
hauts
dignitaires
Я
обвиняю
ваших
полковников,
шпор
и
высокопоставленных
лиц
Leurs
disquettes
internationales
comme
le
Front
monétaire
Их
международные
дискеты,
такие
как
денежный
фронт
J'accuse
les
hommes
irrationnels,
les
enquêtes
bâclées
Я
обвиняю
людей
в
иррациональности,
в
небрежных
расследованиях.
Bloqué
sont
les
portes
patronales
alors
les
mômes
rackettent
la
clé
Заблокированы
главные
двери,
поэтому
дети
забирают
ключ
J'accuse
vos
escortes
et
leur
gamelle
mal
raclée
Я
обвиняю
ваших
сопровождающих
и
их
испорченную
посуду.
Nos
débâcles
ne
sont
pas
bouclées,
nos
mots
sont
des
lamelles
nickelées
Наши
неудачи
не
зациклены,
наши
слова
- никелированные
планки
J'accuse
l'affaire
N'Kamdo,
l'affaire
Outreau
Я
обвиняю
дело
Н'Камдо,
дело
Аутро.
Les
faux
frères
qui
dupent
dès
l'intro,
mate
c'qu'ils
profèrent
dans
notre
dos
Фальшивые
братья,
которые
обманывают
сразу
после
вступления,
мат,
что
они
делают
за
нашей
спиной
J'accuse
leur
coin
huppé,
rupin
et
carrés
VIP
Я
обвиняю
их
шикарный
уголок,
Рупин
и
VIP-квадраты
Tous
barrer,
nous
ont
usurpé
rien
que
pour
triper
Все
они
ушли,
обманули
нас
только
для
того,
чтобы
обмануть
J'accuse
le
prix
de
nos
écrits,
nos
carrières
sans
folie
Я
обвиняю
в
цене
наши
труды,
нашу
карьеру
без
безумия
Mes
barrières,
ma
mélancolie,
ce
que
mon
esprit
retranscrit
Мои
барьеры,
моя
меланхолия,
то,
что
отражает
мой
разум
J'accuse
le
rire
au
dépens
quand
il
est
pernicieux
Я
обвиняю
смех
в
ущерб,
когда
он
губителен
Le
pire
qui
se
répand,
la
planète
empire
sous
les
cieux
Худшее,
что
распространяется,
планета
становится
все
хуже
и
хуже
под
небесами
Le
net
qui
transpire
de
vicieux,
les
malhonnêtes
dont
on
dépend
Сеть,
которая
потеет
от
порочных,
нечестных
людей,
от
которых
мы
зависим
Aux
manettes,
c'est
malicieux,
leurs
soupirs
en
suspend
У
джойстиков
это
озорно,
их
вздохи
приостановлены
J'accuse
leur
mirage,
leur
fausse
présomption
d'innocence
Я
обвиняю
их
Мираж,
их
ложную
презумпцию
невиновности.
En
fonction
d'un
nom
de
naissance,
ils
te
rossent
avec
rage
Основываясь
на
имени
при
рождении,
они
с
яростью
обрушиваются
на
тебя
J'accuse
la
forme
sans
le
sens,
les
stations
qui
nous
blâment
Я
обвиняю
форму
без
смысла,
станции,
которые
обвиняют
нас
Les
manifestations
s'enflamment
même
dans
les
normes,
ça
sent
l'essence
Протесты
разгораются
даже
по
стандартам,
пахнет
бензином
J'accuse
le
CAC40,
les
parachutes
en
or
Я
обвиняю
CAC40,
золотые
парашюты
La
chute,
n'est
pas
marrante,
nous
on
craque
encore
et
encore
Падение,
это
не
смешно,
мы
снова
и
снова
ломаемся
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Faïçal Brahim
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.